"de reprise" - Translation from French to Arabic

    • الانتعاش
        
    • استعادة
        
    • استئناف
        
    • لاستعادة
        
    • انتعاش
        
    • التعافي
        
    • للانتعاش
        
    • لاستئناف
        
    • الإنعاش
        
    • استرجاع
        
    • الاستعادة
        
    • للإنعاش
        
    • للتعافي
        
    • تعافي
        
    • الاسترجاع
        
    Après une période de reprise inégale, le ralentissement de la croissance économique à l'échelle mondiale devrait persister. UN من المتوقع أن يستمر تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي العالمي بعد فترة تباينت فيها مستويات الانتعاش.
    Combinée aux dépenses de reprise après sinistre, la perte de croissance économique continue d'avoir un impact réel sur le développement pour les générations futures. UN وما زالت هذه الخسارة، إلى جانب الانفاق على الانتعاش المتصل بالكوارث، يتسبب في ترك أثر فعلي على التنمية يمتد عبر أجيال.
    Plan de reprise après sinistre et de continuité des opérations UN التعافي من الكوارث وخطة استعادة القدرة على العمل
    Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    L'UNOPS s'emploie à établir les documents d'accompagnement d'un plan de reprise après sinistre et de continuité des activités. UN يعكف المكتب على توثيق خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية تصريف الأعمال.
    Au Brésil, le niveau d'activité a traduit un début de reprise, au milieu d'une période d'instabilité. UN ومستوى النشاط بالبرازيل قد اعتراه انتعاش جزئي في منتصف مرحلة تتسم بعدم الاستقرار.
    En dépit de quelques signes de reprise, l'Europe est toujours dans une récession prononcée. UN أما أوروبا فما زالت في ركود ملحوظ رغم بعض أمارات الانتعاش.
    En second lieu, le chômage, qui est à la fois une cause et une conséquence de l'absence de reprise économique, reste important. UN ثانيا، لا تزال معدلات البطالة مرتفعة، وتشكل هذه الحالة سبب انعدام الانتعاش الاقتصادي ونتيجة له في آن واحد.
    À défaut d'envisager sérieusement une approche égalitaire, il y a de fortes chances que les femmes soient aussi exclues des mesures de reprise économique. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    Le RIT a été basculé sur le site de reprise après sinistre et a fonctionné comme prévu. UN ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع.
    Essais de sécurité et de reprise des opérations en cas de sinistre UN الأمن واختبار استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Le plan de continuité des opérations et de reprise après sinistre a été abandonné pour donner la priorité au retrait et à la liquidation de la MINURCAT. UN توقّف العمل في خطة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرار العمل نظرا إلى إعطاء الأولوية لخفض قوام البعثة تدريجيا وتصفيتها
    L'achèvement du processus de reprise de ses responsabilités par le PNTL est prévu pour la fin de 2010. UN وينتظر اكتمال عملية استئناف تولي المسؤوليات بحلول نهاية عام 2010.
    En dépit d'un début de reprise, nous sommes en effet tous frappés par cette crise. UN وعلى الرغم من استئناف النمو، تأثرنا جميعا بهذه الأزمة.
    Il n'y a pas eu de reprise des activités militaires contre le mouvement séparatiste. UN إذ لم يكن هناك استئناف للنشاط العسكري ضد الحركة الانفصالية.
    Les procédures de reprise après sinistre n'ont pas été clairement définies; UN :: لم تُقدَّم إجراءات تفصيلة لاستعادة القدرة على العمل بعد الحادثة؛
    Il en sera tenu compte avant le prochain essai annuel de reprise des opérations. UN وستراعى هذه التوصيات قبل إجراء الاختبار السنوي المقبل لاستعادة الأنشطة في حالة التعرض إلى كارثة.
    Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    Capacité de reprise après sinistre et plan de continuité des opérations UN توفير القدرات على التعافي من الكوارث وخطة لاستمرار العمل.
    Si les marchés des pays développés demeuraient importants, la coopération Sud-Sud et le commerce intrarégional offraient une solution viable de reprise. UN ومع استمرار أهمية أسواق البلدان المتقدمة، يتيح التعاون بين الجنوب والجنوب والتجارة داخل المنطقة إمكانية سليمة للانتعاش.
    Une telle commission offrirait aussi la meilleure chance de reprise de la collaboration entre le Gouvernement rwandais et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et en serait le meilleur cadre. UN ويشمل هذا المحور كل العناصر الثلاثة لتلك الولاية، كما انه يقدم أفضل فرصة وأفضل آلية لاستئناف التعاون بين حكومة رواندا ومكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان.
    L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. UN وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية.
    Objectif 2 : Procédures de reprise du traitement après sinistre UN الهدف 2: إجراءات استرجاع البيانات بعد الأعطال
    Il comporte une base de données commerciale et tarifaire intégrée ainsi que des systèmes de reprise après sinistre et de sauvegarde. UN وأُقيمت قاعدة بيانات متكاملة للتعريفات والتجارة تدعمها نظم الاستعادة في حالات الطوارئ وترتيبات احتياطية.
    :: Installation et mise à l'essai du plan de reprise après sinistre des opérations de trésorerie UN :: تنفيذ خطة الخزانة للإنعاش بعد الكوارث واختبارها
    L'UNOPS est en train d'exécuter des plans de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations dans ses bureaux qui n'en ont pas encore mis au point. UN المكتب بصدد تنفيذ خطط للتعافي من الكوارث ولاستمرارية الأعمال بالنسبة للمكاتب التابعة للمكتب التي لم تضع هذه الخطط بعد.
    Toutefois, cette aide était liée à une conditionnalité procyclique, qui pesait sur les perspectives de reprise dans ces pays. UN غير أن هذه المساعدة رُبطت بشروط مسايرة للتقلبات الدورية، الأمر الذي يؤثر في إمكانيات تعافي هذه البلدان.
    L'UNICEF a par ailleurs fait savoir que le coût des solutions envisagées augmentait d'une manière inversement proportionnelle au temps de reprise. UN وقد أبلغت اليونيسيف أيضاً أن تكلفة الحلول الممكن اعتمادها ستزداد تبعاً لأي تقليص لوقت الاسترجاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more