"de respecter le droit" - Traduction Français en Arabe

    • باحترام الحق
        
    • احترام القانون
        
    • باحترام القانون
        
    • باحترام حق
        
    • احترام حق
        
    • احترام الحق
        
    • تحترم القانون
        
    • الامتثال للقانون
        
    • بالاحترام
        
    • باحترام القوانين
        
    • واحترام القانون
        
    • التقيد بالقانون
        
    • أن تحترم حق
        
    • باحترام السبيل
        
    • بحماية الحق
        
    L'obligation qu'ont les gouvernements de respecter le droit à l'alimentation signifie que l'État ne doit prendre aucune mesure qui affecterait l'accès à l'alimentation. UN والتزام الحكومات باحترام الحق في الغذاء يعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتخذ أي إجراء من شأنه المس بالحصول على الغذاء.
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه.
    En sa qualité de signataire des Conventions de Genève de 1949, la Somalie avait l'obligation de respecter le droit international humanitaire. UN وأكد أنه يقع على الصومال، بصفته دولة موقعة على اتفاقيات جنيف لعام 1949، واجب احترام القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité national de la Croix-Rouge s'efforce de persuader tous les belligérants de respecter le droit international humanitaire. UN وتسعى لجنة الصليب الأحمر الدولية جاهدة إلى إقناع جميع أطراف الصراعات باحترام القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de chacun de fonder des syndicats avec d'autres personnes et de prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق كل فرد في تشكيل نقابات والمشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Pour finir, elle demande à la Nouvelle-Zélande de respecter le droit inaliénable du peuple Maori de posséder ses terres. UN وفي ختام ردها، دعت نيوزيلندا إلى احترام حق الشعب الماوري غير القابل للتصرف في أرضه.
    Elle a indiqué qu'afin de respecter le droit à l'éducation, les États devaient respecter quatre critères : le système éducatif devait être disponible, accessible, acceptable et adaptable. UN وأوضحت أنه من أجل احترام الحق في التعليم، على الدول أن تحترم أربعة معايير هي: توفر نظام التعليم، وإمكانية الوصول إليه، ومقبوليته، وقدرته على التكيف.
    Obligation des organisations internationales de respecter le droit à l'alimentation UN التزام المنظمات الدولية باحترام الحق في الغذاء
    Obligation directe des sociétés transnationales privées de respecter le droit à l'alimentation UN الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية باحترام الحق في الغذاء
    Article 20. Obligation de respecter le droit à la vie familiale UN المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    La Nouvelle-Zélande a de telles atrocités en horreur et demande à toutes les parties à tous les conflits de respecter le droit international humanitaire et les conventions y afférentes. UN وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    L'obligation de respecter le droit international s'applique de la même manière à tout un chacun. UN إن شرط احترام القانون الدولي ينطبق على الجميع على قدم المساواة.
    Tous les détenteurs d'obligations sont tenus de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وجميع هذه الجهات ملزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de chacun de fonder des syndicats avec d'autres personnes et de prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق كل فرد في تشكيل نقابات والمشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit de tous les travailleurs à prendre part à des activités syndicales, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حق جميع العاملين في المشاركة في الأنشطة النقابية، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Le représentant de la Grèce a demandé à la République d'Albanie de respecter le droit des minorités nationales comme le fait la Grèce. UN لقد طلب ممثل اليونان إلى جمهورية ألبانيا احترام حق اﻷقليات القومية بالطريقة نفسها التي تتبعها اليونان.
    M. Bossano condamne le refus du Gouvernement espagnol de respecter le droit des Gibraltariens à l'autodétermination, ce qui est pourtant une obligation des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدان حكومة اسبانيا لرفضها احترام حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، وهو التزام مترتب على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il a également été avancé que les acteurs autres que les États, notamment les sociétés privées, étaient tenus de respecter le droit de réunion pacifique. UN وهناك من قال أيضاً إن على الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات الخاصة، مسؤولية احترام الحق في التجمع السلمي.
    Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. UN ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين.
    47. L'obligation de respecter le droit à l'éducation requiert des États parties qu'ils évitent de prendre des mesures susceptibles d'en entraver ou d'en empêcher l'exercice. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تتحاشى التدابير التي تعرقل أو تحول دون التمتع بالحق في التعليم.
    Réaffirmant en outre que les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies sont tenus de respecter le droit de l'État qui les accueille et que celui-ci a le droit d'exercer, s'il y a lieu, sa compétence pénale, conformément aux règles applicables du droit international et aux accords régissant les opérations des missions des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة، وكذلك حق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité des civils et de respecter le droit humanitaire international, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي،
    Les Forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, même si ce n'est pas le cas des rebelles. UN أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون.
    . Les États ont été priés de respecter le droit des minorités de créer leurs propres écoles dans les langues minoritaires depuis l'époque de la Société des Nations. UN وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات.
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures qui aient pour effet de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام السبيل المتوفر للحصول على الغذاء المناسب يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحؤول دونه.
    A cet égard, l'obligation de protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peut être séparée des autres obligations résultant du Pacte, notamment l'obligation de respecter le droit à un procès équitable. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن النظر إلى الالتزام بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بمعزل عن الالتزامات اﻷخرى الناشئة عن العهد، لا سيما فيما يتعلق بالحق في محاكمة نزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus