"de respecter le principe" - Traduction Français en Arabe

    • احترام مبدأ
        
    • باحترام مبدأ
        
    • مراعاة مبدأ
        
    • واحترام مبدأ
        
    • الامتثال لمبدأ
        
    • الالتزام بمبدأ
        
    • التمسك بمبدأ
        
    • التقيد بمبدأ
        
    • تحترم مبدأ
        
    • احترام المبدأ
        
    • التقيد بالمحافظة
        
    • لمراعاة مبدأ
        
    • الامتثال الصارم لمبدأ
        
    Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe de non-refoulement. UN وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe du non-refoulement. UN وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Elle espérait que la situation intercommunautaire du pays permettrait aux autorités de respecter le principe de la liberté de mouvement dans un proche avenir. UN وأعربت عن أملها في أن يتيح الوضع الطائفي في قبرص للسلطات احترام مبدأ حرية التنقل في المستقبل القريب.
    Le Comité recommande également à l'État partie de respecter le principe d'auto-identification à l'égard des personnes appartenant à la communauté égyptienne. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الطائفة المصرية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de respecter le principe d'auto-identification à l'égard des personnes appartenant à la communauté égyptienne. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الجالية المصرية.
    La nécessité de respecter le principe d'une répartition géographique équitable a également été soulignée par la délégation équatorienne. UN كما أكد وفد إكوادور ضرورة مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تكوين اللجنة الفرعية.
    A cet égard, il est primordial de respecter le principe du non-refoulement. UN ويجب، في جميع الأحوال، احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    L'avis a été exprimé qu'il importait de respecter le principe de l'utilisation de toutes les langues officielles, et que la tenue de consultations sans services d'interprétation était un pis-aller. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية.
    A cet égard, il est primordial de respecter le principe du non-refoulement. UN ويجب، في جميع الأحوال، احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Ils ont à ce propos appelé l'attention sur la nécessité de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    On estime que l'existence de ces mesures ne constitue pas une condition préalable à l'obligation de respecter le principe de premier asile. UN وأعيد التأكيد على أن اتخاذ هذه التدابير لا يشكل شرطا مسبقا لضرورة احترام مبدأ بلد اللجوء الأول.
    Les délégations semblent en outre convenir de la nécessité de respecter le principe de représentation géographique équitable au sein du second groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الوفود متفقة على ضرورة احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في الفريق العامل الثاني.
    L'État partie devrait observer l'obligation qui lui incombe de respecter le principe du nonrefoulement, principe fondamental du droit international. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد.
    Les Parties réitèrent leur engagement de respecter le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation; UN 1 - يعيد الطرفان تأكيد التزامهما باحترام مبدأ حرمة الحدود بشكلها الموروث من الدول الاستعمارية.
    Alors qu'une délégation se demande s'il est justifié de réinstaller ces personnes, d'autres délégations appuient les efforts du HCR à cet égard et demandent au Gouvernement malais de respecter le principe du non-refoulement concernant cette population. UN وبينما تساءل أحد الوفود عن جدوى إعادة توطين هؤلاء اﻷشخاص، أعربت وفود أخرى عن تأييدها لمساعي المفوضية في هذا الصدد وطالبت حكومة ماليزيا باحترام مبدأ عدم طرد هؤلاء اﻷشخاص.
    Enfin, il convient de respecter le principe de l'égalité souveraine des Etats. UN وأخيراً، ينبغي مراعاة مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    A ce propos, il importe d'assurer la transparence des activités et de respecter le principe de la répartition géographique équitable. UN وثمة أهمية لتسليط الضوء على ضرورة تحقيق الشفافية واحترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Lors de la rédaction des dispositions normatives, on a pris soin tout spécialement de respecter le principe de l'égalité entre les enfants. UN وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال.
    Dans ce contexte, plusieurs orateurs ont insisté sur le besoin de respecter le principe de légalité, en particulier lorsque l'approche suivie était la deuxième. UN وفي هذا السياق، أكَّدت عدَّة وفود على الحاجة إلى الالتزام بمبدأ الشرعية، ولا سيما في الحالات التي اعتُمد فيها النهج المزدوج.
    Ils ont rappelé la nécessité de respecter le principe général de la confidentialité, conformément à l'article 16 de la Convention. UN وأشاروا إلى ضرورة التمسك بمبدأ السرية العام، وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    Il est donc impératif de respecter le principe de la compétence pénale énoncé dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN ولذا فلا محيد عن التقيد بمبدأ الولاية القضائية الجنائية الذي تنص عليه اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Nous considérons qu'il y va clairement de l'intérêt d'Israël de respecter le principe de la réaction proportionnelle et de tenir compte des conséquences à moyen terme de ses actes. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    Il s'agit de respecter le principe énoncé dans le préambule de la Constitution de Gibraltar, selon lequel tout changement de souveraineté exige le consentement préalable de la population gibraltarienne. UN ومن المفترض أن يتم احترام المبدأ المنصوص عليه فى مقدمة دستور جبل طارق، والذى ينص على أن أى تغيير فى السيادة يتطلب الموافقة المسبقة من شعب جبل طارق.
    Elle réaffirme également la nécessité pour l'AIEA de respecter le principe de la confidentialité des informations concernant les garanties, conformément à son statut. UN وتؤكد على ضرورة التقيد بالمحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بالضمانات، وذلك وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية.
    Il est indispensable, dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU, de respecter le principe d'impartialité pour qu'elles puissent appuyer efficacement les activités humanitaires réalisées sur le terrain. UN وثمة أهمية بالغة لمراعاة مبدأ الحيدة من جانب عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، باعتبار هذا المبدأ شرطا أساسيا للتنفيذ الفعال لهذه العمليات في مجال مساعدة اﻷنشطة اﻹنسانية على أرض الواقع.
    5. Affirme également qu'il est indispensable de respecter le principe de l'intégrité territoriale de tous les États; UN ٥ - تؤكد أيضا الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus