"de resserrer les liens" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الروابط
        
    • على تعزيز العلاقات
        
    • في زيادة تعزيز التفاعل
        
    • تعزيز الصلات
        
    • وتعزيز الترابط
        
    • ولتعزيز الروابط
        
    • وتعزيز الصلات
        
    • توثيق الصلات
        
    • تضمن وجود روابط أوثق
        
    • لتعزيز الروابط
        
    • لتوثيق الصلات
        
    • توثيق الروابط
        
    • زيادة توضيح الروابط
        
    • صلات أوثق
        
    • بإقامة روابط أوثق
        
    Cela devrait permettre de resserrer les liens entre les différents organismes du système et le Conseil économique et social. UN وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cela permettra non seulement de resserrer les liens politiques et économiques mais aussi de faciliter l'accès aux ressources financières et technologiques nécessaires à l'exécution des projets. UN لأن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز الروابط السياسية والاقتصادية فحسب، بل إلى تيسير سبل الوصول إلى الموارد والخدمات المالية والتكنولوجية أيضا اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Ces correspondantes sont chargées de resserrer les liens avec les mécanismes municipaux chargés de l'égalité des sexes et avec les divers représentants locaux des organismes publics et des organisations sociales. UN وتعمل هذه الجهات المرجعية على تعزيز العلاقات وكفالة التنسيق مع آليات الشؤون الجنسانية على مستوى البلديات، وكذلك مع مختلف الممثلين المحليين للهيئات العامة والمنظمات الاجتماعية().
    Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, en vue d'améliorer le dialogue entre les deux commissions, UN وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين،
    Le Président de la Ligue ainsi que plusieurs membres se sont rendus au siège du Haut-Commissariat en 2009 et en 2010, dans le but de resserrer les liens entre les deux organisations. UN وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين.
    La coopération régionale, notamment sous la forme de l'intégration commerciale régionale et d'autres accords, peut faciliter le développement des pays les moins avancés et leur profitable intégration dans l'économie mondiale en ce qu'elle permettrait d'augmenter la taille des marchés, d'améliorer la compétitivité des pays concernés et de resserrer les liens régionaux. UN 62 - ويمكن للتعاون الإقليمي أن يسهل، بطرق من بينها التكامل التجاري والترتيبات الإقليمية الأخرى، عملية تنمية أقل البلدان نموا واندماجها على نحو مفيد في الاقتصاد العالمي بالقيام، في جملة أمور، بزيادة حجم الأسواق، وتحسين قدرتها التنافسية، وتعزيز الترابط الإقليمي.
    En Asie du Sud, l'UNICEF a constitué un groupe de travail sur le travail des enfants chargé de mettre au point une stratégie régionale qui s'appuie sur les enseignements tirés de l'expérience et de resserrer les liens avec l'OIT. UN وفي جنوب آسيا، تم إنشاء فرقة عمل معنية بعمل الأطفال لوضع استراتيجية إقليمية على أساس الدروس المستفادة ولتعزيز الروابط مع منظمة العمل الدولية.
    Pour endiguer la propagation du VIH/sida, il est essentiel d'unir les efforts, de les coordonner et de resserrer les liens entre les Gouvernements et la société civile. UN تقتضي مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تصدياً منسقاً وتعاونياً وتعزيز الصلات بين الحكومة والمجتمع الدولي.
    Ils confirment qu'il importe de resserrer les liens avec d'autres pays ou groupes de pays tels que ceux de la région Asie-Pacifique notamment pour intensifier les échanges commerciaux. UN ونؤكد أهمية توثيق الصلات مع البلدان ومجموعات البلدان اﻷخرى، كبلدان تكتل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ مثلا، بغية تعميق التبادل التجاري.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار.
    Il s’agit, en outre, de resserrer les liens et d’intensifier les communications entre nos différents bureaux, afin de les sortir de leur isolement; avec, à la clef, la possibilité de décentraliser et de fournir une assistance technique immédiate. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى في تعزيز الروابط وتكثيف الاتصالات فيما بين مكاتبنا البعيدة، وإتاحة الفرص للامركزية وللحضور الفوري للمساندة والدعم التقنيين.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’innover sur le plan des moyens de coopération et des modes d’association dans les domaines d’intérêt commun. UN ولدى تنفيذ اﻹدارة وللبرنامج وسوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق المشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك.
    Les réunions organisées dans le cadre du sous-programme pour analyser et examiner la condition de la femme à l'échelle régionale ont permis de resserrer les liens entre les organes gouvernementaux responsables de l'autonomisation et de la promotion de la femme et les organisations de la société civile. UN 19-65 ويعمل البرنامج الفرعي بنشاط على تعزيز العلاقات بين الهيئات الحكومية التي تتناول مسألة تمكين المرأة والنهوض بها ومنظمات المجتمع المدني من خلال عقد اجتماعات لتحليل ومناقشة أوضاع المرأة على الصعيد الإقليمي.
    k) Exhorte le Haut Commissaire à continuer d’informer le public et de resserrer les liens avec d’autres acteurs internationaux clés tels que le Conseil de l’Europe, la Commission européenne et d’autres institutions des droits de l’homme, financières et chargées du développement; UN )ك( تحث مفوضة اﻷمم المتحدة السامية على مواصلة إعلام الجمهور وكذلك على تعزيز العلاقات مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية اﻷخرى، مثل مجلس أوروبا، واللجنة اﻷوروبية، والمؤسسات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية،
    Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre les deux commissions, UN وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين،
    De nombreuses opérations continuent de resserrer les liens qui existent entre DDR et stabilisation, notamment en multipliant les mesures en faveur de la réinsertion des combattants démobilisés. UN وفي كثير من العمليات، يستمر تعزيز الصلات مع أعمال تثبيت الأوضاع، وخصوصاً من خلال زيادة تطوير أنشطة إعادة دمج المقاتلين السابقين المسرَّحين.
    La coopération régionale, notamment sous la forme de l'intégration commerciale régionale et d'autres accords, peut faciliter le développement des pays les moins avancés et leur profitable intégration dans l'économie mondiale en ce qu'elle permettrait d'augmenter la taille des marchés, d'améliorer la compétitivité des pays concernés et de resserrer les liens régionaux. UN 64 - ويمكن للتعاون الإقليمي أن يسهل، بطرق من بينها التكامل التجاري والترتيبات الإقليمية الأخرى، عملية تنمية أقل البلدان نموا واندماجها على نحو مفيد في الاقتصاد العالمي بالقيام، في جملة أمور، بزيادة حجم الأسواق، وتحسين قدرتها التنافسية، وتعزيز الترابط الإقليمي.
    Conférence annuelle des responsables du programme < < L'ONU mise en scène > > (autres que les participants au programme), afin d'examiner les directives relatives à la coordination et à l'organisation des conférences et de resserrer les liens avec le système des Nations Unies UN مؤتمر سنوي لمنظمي نموذج محاكاة الأمم المتحدة (غير المشتركين في نموذج محاكاة الأمم المتحدة) لمناقشة المبادئ التوجيهية للتنسيق والتداول ولتعزيز الروابط مع منظومة الأمم المتحدة
    Il importe donc de renforcer l'engagement politique, l'esprit d'initiative et les partenariats multisectoriels, de multiplier les efforts de prévention et de resserrer les liens entre le VIH/sida et l'hygiène sexuelle et la santé procréative. UN وتنطوي هذه المسائل على ضرورة تعزيز الالتزام في مجال السياسات والقيادة والمشاركة المتعددة القطاعات وتكثيف جهود الوقاية وتعزيز الصلات القائمة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والإنجابية.
    Étant donné qu'on a proposé plus haut de resserrer les liens opérationnels entre la CTPD et la CEPD, il serait bon que le Comité examine dorénavant de façon plus systématique les rapports entre ces deux types d'activités. UN وحيث أن الاقتراح الوارد في هذا التقرير يُشجع توثيق الصلات التنفيذية بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يُوصَى بأن تجري اللجنة في المستقبل استعراضا منهجيا للعلاقة بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Prie la Directrice exécutive de continuer d'intégrer les principes des campagnes dans les activités et programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et de resserrer les liens avec d'autres activités et programmes tout en veillant à ce que l'utilisation des ressources soit d'un bon rapport coût-efficacité ; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل إدراج مبادئ الحملتين في صلب أنشطة وبرامج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وأن تضمن وجود روابط أوثق مع هذه الأنشطة والبرامج وكفالة فعالية التكاليف في استخدام الموارد؛
    Soucieux de resserrer les liens entre les différents domaines d'activité du système des Nations Unies, les fonctionnaires du Bureau ont effectué des visites dans des zones sensibles situées hors de la juridiction des opérations de paix des Nations Unies. UN 45 - ضمن الجهود التي يبذلها موظفو المكتب لتعزيز الروابط بين مختلف ميادين نشاط منظومة الأمم المتحدة، قاموا ببعثات ميدانية إلى مناطق حساسة لم تشملها ولايات مختلف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Selon la Puissance administrante, le territoire a entrepris de resserrer les liens avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et avec les Bahamas voisines. UN وطبقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، هناك مساع جارية لتوثيق الصلات مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومع جزر البهاما المجاورة.
    Au cours de cette réunion, nous avons souligné la nécessité de resserrer les liens entre la mise en œuvre nationale, les initiatives régionales et l'action mondiale pour assurer la bonne application du Programme d'action. UN وأثناء ذلك الاجتماع، أكّدنا على الحاجة إلى توثيق الروابط فيما بين التنفيذ الوطني والمبادرات الإقليمية والعمل العالمي لكفالة تنفيذ برنامج العمل بطريقة ذات معنى.
    D'autres orateurs ont proposé de resserrer les liens entre les domaines d'action privilégiés et la répartition des ressources. UN واقترح متكلمون آخرون زيادة توضيح الروابط بين مجالات التركيز وتوزيع الموارد.
    Elle permettrait en outre de resserrer les liens entre les activités analytiques, politiques et opérationnelles. UN كما أن إنشاء هذا الهيكل أقام صلات أوثق بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة المتعلقة بالسياسات واﻷنشطة التنفيذية.
    Un représentant a suggéré de trouver des moyens de resserrer les liens entre le programme de travail de la Commission et les questions de politique générale soulevées dans le Rapport sur l'économie de l'information, afin que les conclusions du Rapport puissent servir à la formation de consensus. UN واقترح أحد المندوبين إيجاد السبل الكفيلة بإقامة روابط أوثق من الروابط الوثيقة أصلاً القائمة بين برنامج عمل اللجنة وقضايا السياسة العامة المطروحة في تقرير اقتصاد المعلومات كيما يتسنى الاستفادة من النتائج التي يخلص إليها التقرير في عملية بناء توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus