"de ressources au" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد على
        
    • الموارد إلى
        
    • من الموارد من أجل
        
    • موارد في
        
    • موارد الدعم المقدم
        
    • من الموارد لدعم
        
    Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. UN وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق.
    Dans chaque pays de programme, la mobilisation de ressources au niveau national devrait se faire sous la direction du coordonnateur résident. UN كما ينبغي أن يكون تعبئة الموارد على الصعيد القطري بقيادة المنسّق المقيم هو الحالة الواقعية في كل بلد مشمول في البرمجة.
    La mobilisation de ressources au niveau des pays était un important objectif opérationnel pour le PNUD. UN وتشكل تعبئة الموارد على المستوى القطري أحد الاهتمامات الهامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالتنفيذ.
    Il convient d'encourager les institutions financières internationales à allouer plus de ressources au secteur public et de cesser de promouvoir systématiquement la privatisation. UN ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة.
    Ils ont reconnu les contraintes financières qui pèsent sur le Fonds et convenu d'envisager d'accroître, dans la limite des moyens de chaque pays, les apports de ressources au Fonds. UN واعترفوا بما يواجهه الصندوق من قيود على الموارد، ووافقوا على النظر في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق، على أن يكون ذلك في حدود إمكانات كل بلد.
    On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Obtenir et créer des sources de ressources au sein de l'État et de ses instances territoriales, afin d'appuyer et de stimuler les efforts visant à développer les langues maternelles UN :: تدبر وإيجاد موارد في الدولة وكياناتها الإقليمية لدعم وتشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز اللغات الأصلية
    La mobilisation de ressources au niveau des pays était un important objectif opérationnel pour le PNUD. UN وتشكل تعبئة الموارد على المستوى القطري أحد الاهتمامات الهامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالتنفيذ.
    La mobilisation de ressources au niveau des pays était un important objectif opérationnel pour le PNUD. UN وتُشكل تعبئة الموارد على المستوى القطري أحد الاهتمامات الهامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالتنفيذ.
    Cela implique aussi la mise en commun de ressources au niveau international. UN ويعني ذلك أيضا تجميع الموارد على الصعيد الدولي.
    Dans le cadre de la formation dispensée, des notions essentielles susceptibles de faciliter les efforts de mobilisation de ressources au niveau national ont été présentées. UN وقد قدم التدريب وعرضت المفاهيم الرئيسية بما يمكن أن يساعد في تيسير جهود تعبئة الموارد على الصعيد الوطني.
    Dans chaque pays faisant l'objet d'une programmation, la mobilisation de ressources au niveau national devrait se faire sous la direction du Coordonnateur résident. UN كما ينبغي أن يكون حشد الموارد على الصعيد القطري بقيادة المنسّق المقيم هو الحالة الواقعية في كل بلد مشمول في البرمجة.
    Il est par ailleurs partisan de développer les échanges de ressources au niveau des services de conférence de manière qu'elles soient utilisées de manière optimale par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وهو يؤيد من ناحية أخرى تنمية تبادلات الموارد على مستوى خدمة المؤتمرات بحيث يتسنى لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها الانتفاع منها إلى أقصى حد ممكن.
    La mobilisation de ressources au niveau national peut se faire selon diverses options, à savoir, l'introduction d'impôts progressifs sur le revenu, et d'impôts sur la fortune et le patrimoine des sociétés, ainsi que la prise de mesures visant à élargir la base fiscale et à améliorer le respect des obligations fiscales. UN وثمة خيارات مختلفة لتعبئة الموارد على المستوى المحلي، من بينها فرض ضرائب تصاعدية على الدخل وضرائب الشركات والثروة، وبذل جهود لتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين الامتثال الضريبي.
    La réalisation du projet a été retardée en raison de l'affectation prioritaire de ressources au renforcement des mesures de sécurité dans les bases d'opérations situées à l'est du mur de sable. UN تأخر تنفيذ المشروع بسبب رصد الموارد على سبيل الأولوية للتدابير الأمنية الإضافية في مواقع الأفرقة على جانبي الجدار الرملي
    La diminution des ressources porte atteinte aux résultats et aux programmes des bureaux de pays et réoriente l'action vers la mobilisation de ressources, au détriment de la mise en œuvre de la politique et des programmes. UN ويؤثر انخفاض الموارد في الأداء وفي البرامج التي تتولاها المكاتب القطرية، الأمر الذي يحوِّل تركيز الانتباه إلى تعبئة الموارد على حساب تطبيق السياسات وتنفيذ البرامج.
    D'autres ont craint que le redéploiement de ressources au Haut Commissaire aux droits de l'homme n'affaiblisse le programme de travail du Centre pour les droits de l'homme. UN واعتبرت وفود أخرى أن نقل الموارد إلى المفوضية سيضعف برنامج العمل الفني لمركز حقوق اﻹنسان.
    :: Les pouvoirs publics devraient allouer davantage de ressources au secteur privé pour les activités d'information du secteur industriel. UN :: ينبغي أن توفر السلطات الحكومية المزيد من الموارد إلى القطاع الخاص من أجل القيام بأنشطة التوعية في الأوساط الصناعية
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement et une hausse des revenus. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل.
    On espérait que l'établissement de réseaux et le renforcement de la collaboration entre partenaires du développement permettraient de mobiliser davantage de ressources au profit de l'Afrique. UN ومن المأمول فيه أن يحشد مزيد من الموارد من أجل أفريقيا عن طريق الاتصال بالشبكات وتكثيف التعاون فيما بين شركاء التنمية.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de projets pilotes, on met actuellement au point des modalités d'utilisation des services de réalisateurs de livres afin de compléter les autres activités de publication à l'extérieur et de créer de nouveaux titres qui sont en demande mais pour lesquels il n'est pas prévu de ressources au budget ordinaire. UN وانطلاقا من الخبرة المكتسبة من المشاريع التجريبية، يجري وضع ترتيبات للاستعانة بخدمات منتجي الكتب لاستكمال أنشطة النشر الخارجي اﻷخرى وإصدار مؤلفات جديدة مطلوبة، وإن لم ترصد لها موارد في الميزانية العادية.
    123. Un représentant a demandé quelles incidences l'allocation de ressources au titre de l'AEPP aurait sur la répartition des ressources destinées aux programmes de pays entre les régions et les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. Il a également demandé des précisions sur la manière dont les commissions régionales s'inséraient dans le système des dépenses d'appui. UN ١٢٣ - وأبدى أحد الوفود رغبته في معرفة كيفية تأثير عملية تخصيص موارد الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج بالنسبة لتوزيع الموارد القطرية على المناطق وعلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان اﻷقل نموا، والتمس توضيحا أيضا بشأن طريقة إدراج اللجان اﻹقليمية في نظام تكاليف الدعم.
    La Section des services conjoints aux conventions a pour principal objectif de réduire au minimum les dépenses administratives pour pouvoir consacrer davantage de ressources au soutien aux Parties dans les efforts de mise en œuvre du programme déployés à tous les niveaux. UN وقد أُنشأ قسم الخدمات المشتركة للاتفاقيات و؛حُدِّد له هدف رئيسي يتمثل في تقليل النفقات الإدارية إلى أقصى حد حتى يتسنى استخدام قدر أكبر من الموارد لدعم جهود الأطراف على جميع المستويات لتنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus