"de ressources limitées" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد المحدودة
        
    • موارد محدودة
        
    • للموارد المحدودة
        
    • محدودية الموارد
        
    • الموارد النادرة
        
    • الموارد الشحيحة
        
    • للموارد الشحيحة
        
    • الموارد القليلة
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • للموارد النادرة
        
    • مواردها المحدودة
        
    • محدودة الموارد
        
    • بموارد محدودة
        
    • محدود الموارد
        
    • بمواردها المحدودة
        
    En raison de ressources limitées, certains organismes n'auront sans doute pas la possibilité d'avoir sur place un ombudsman ou un médiateur. UN وقد تحول الموارد المحدودة دون تمكُّن بعض المؤسسات من أن الاستعانة بأمين مظالم أو وسيط.
    De nombreux progrès peuvent être accomplis, même dans un contexte de ressources limitées comme celui dans lequel nous nous trouvons actuellement. UN ويمكن إحراز قدر كبير من التقدم، حتى في ظل مناخ من الموارد المحدودة التي نواجهها الآن.
    La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    La plupart des pays de transit sont euxmêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    La structure du système devrait être rationalisée de façon à permettre la mobilisation efficace de ressources limitées. UN وينبغي ترشيد هيكل المنظومة من أجل التعبئة الفعالة للموارد المحدودة.
    La meilleure utilisation possible de ressources limitées et le fait d'assurer une répartition équitable en fonction des besoins sont les principales tâches qui nous incombent en ce moment. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    Même si des progrès importants sont réalisés à l'heure actuelle, la rivalité et la concurrence entre les organisations se poursuivent pour l'obtention de ressources limitées. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    La Convention souligne les avantages du partenariat pour éviter les doubles emplois et la concurrence et accroître l'efficacité de ressources limitées. UN وهذا بقصد تلافي الازدواج والمنافسة وزيادة الكفاءة وتعزيز فعالية الموارد المحدودة.
    Il y a lieu d'espérer que la communauté internationale apportera une aide aux pays dotés de ressources limitées pour leur permettre de remplir leurs obligations. UN ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Cependant, ainsi qu'il a été mentionné dans les rapports précédents, nous ne disposons que de ressources limitées et nous pâtissons du manque d'investissement dans les mécanismes nationaux. UN بيد أنه وكما ذكر في تقارير سابقة يتعين علينا التنافس على الموارد المحدودة المتاحة وانعدام الاستثمار في الآلية الوطنية.
    Les rapports présentés en retard restent un problème, surtout dans le cas des États qui ne disposent que de ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال التأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة، لا سيما من جانب الدول ذات الموارد المحدودة.
    Il s'agit cependant de ressources limitées, et leur production comme leur consommation influent sur les autres éléments de notre environnement. UN وهذه الموارد مع ذلك موارد محدودة وانتاجها واستهلاكها يؤثران على مكونات بيئتنا اﻷخرى.
    Elle dispose toutefois de ressources limitées pour se charger d'autres missions essentielles en sus des zones de sécurité. UN بيد أن القوة لديها موارد محدودة لتناول المهام الحيوية اﻷخرى باﻹضافة إلى المناطق اﻵمنة.
    La Nouvelle-Zélande est une petite nation de 4,5 millions d'habitants et nous disposons de ressources limitées. UN ونيوزيلندا دولة صغيرة يسكنها 4.5 ملايين نسمة. ولدينا موارد محدودة.
    L'utilisation prudente de ressources limitées est une préoccupation toujours présente chez les petits États, tels que les membres de la Communauté des Caraïbes. UN والاستخدام الحصيف للموارد المحدودة هو الشاغل الدائم للدول الصغيرة، مثل أعضاء الجماعة الكاريبية.
    Les organisations non gouvernementales sont plus actives en matière de conscientisation que le Gouvernement qui dispose de ressources limitées. UN وأشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية أنشط في التوعية بضرورة ذلك التغيير من الحكومة بسبب محدودية الموارد الحكومية.
    Cela est particulièrement vrai lorsque la répartition avisée de ressources limitées se décide au moment de l'établissement du budget. UN وهذا يصح بوجه خاص عندما يتعين البت بحكمة في تخصيص الموارد النادرة في أثناء عمليات وضع الميزانيات.
    Les causes en sont la fin des rivalité nées de la guerre froide, les demandes concurrentielles du maintien de la paix et du développement à l'égard de ressources limitées et la lassitude des donateurs face à la lenteur et à la difficulté des progrès sur le terrain. UN وهذا من عواقب انتهاء صراع الحرب الباردة، والتنافس على طلب الموارد الشحيحة بين حفظ السلام والتنمية، والكلال الذي أصاب المانحين بمرور الوقت، وصعوبة تحقيق تقدم في الميدان.
    L'utilisation efficace et équitable de ressources limitées est l'une des pierres d'angle de la bonne gouvernance. UN ويمثل الاستخدام الفعال والمنصف للموارد الشحيحة إحدى الركائز الأساسية للحكم الرشيد.
    La délégation haïtienne encourage les pays industrialisés à contribuer généreusement au fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays disposant de ressources limitées d'être présents. UN وشجعت البلدان الصناعية على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي سيمكن البلدان ذات الموارد القليلة من المشاركة.
    Consciente également du fait que le secrétariat dispose de ressources limitées pour s'acquitter de ses fonctions, UN وإدراكاً منه أيضاً لمحدودية الموارد المتاحة للأمانة للاضطلاع بمهامها،
    Une telle initiative constituerait également une contribution à la rationalisation des efforts et à l’optimisation de l’utilisation de ressources limitées. UN وسوف يسهم ذلك أيضا في توحيد الجهود وتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد النادرة.
    Une délégation, parlant au nom d'un grand groupe de pays, a suggéré que le Département bénéficie d'une réorganisation de ses activités en vue d'assurer l'utilisation efficiente de ressources limitées. UN واقترح وفد، تكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أنه سيكون من المفيد للإدارة أن تعيد تنظيم أنشطتها لضمان الكفاءة في استخدام مواردها المحدودة.
    Cette affaire montre qu'un groupe, même doté de ressources limitées, peut clandestinement recourir au terrorisme biologique pour faire un grand nombre de victimes et provoquer des dommages économiques. UN وتدل هذه القضية على أنه بإمكان جماعة محدودة الموارد أن تستخدم خفية الإرهاب البيولوجي لإيقاع عدد كبير من الضحايا وإلحاق ضرر اقتصادي كبير.
    Le programme a donc fait la preuve de son efficacité au regard de son coût et a réussi à assurer des activités nombreuses et de haute qualité à l'aide de ressources limitées. UN وهكذا أثبت البرنامج أنه فعال التكلفة، وقادر على أن يقدم أنشطة ذات نوعية ومستوى رفيعين بموارد محدودة.
    Cette délégation a ajouté que son pays, doté de ressources limitées, se heurtait à des facteurs extérieurs tels que les cours du pétrole et le service de la dette internationale. UN وأضاف أن بلده محدود الموارد وأن عوامل خارجية من قبيل ارتفاع أسعار النفط وخدمات الدين الدولية تعوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus