"de revoir le" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • بإعادة النظر في
        
    • أن يستعرض
        
    • يعاد النظر في
        
    • يعيد النظر في
        
    • ﻹعادة النظر في
        
    • القيام باستعراض
        
    • بأن تعيد النظر في
        
    • اعادة النظر في
        
    Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. UN وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Le Gouvernement ghanéen estime par conséquent qu'il conviendrait de revoir le paragraphe 3 de l'Article 27 afin de rendre plus démocratique le processus décisionnel du Conseil. UN ولذلك، ترى حكومة غانا ضرورة إعادة النظر في الفقرة ٣ من المادة ٢٧ لكي تصبح عملية اتخاذ المجلس للقرارات أكثر ديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. UN وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير.
    Il lui recommande également de revoir le libellé des articles 296 et 297 du Code pénal afin d'adopter une approche non sexiste de la criminalisation de la prostitution. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في صياغة المادتين 296 و297 من القانون الجنائي بغية اعتماد نهجٍ محايد تجاه الجنسين في تجريم البغاء.
    Il a également demandé au Ministère de la justice de revoir le projet de loi relatif au code pénal, en cours de rédaction. UN كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه.
    On a donc suggéré de revoir le libellé de cet alinéa. UN ولهذا طرح اقتراح مفاده بأن يعاد النظر في صياغة الفقرة الفرعية المذكورة.
    Il est nécessaire de revoir le pouvoir, dans son contenu, ses motivations et ses manifestations. UN فمن الضروري إعادة النظر في السلطة، في جوهرها ودوافعها ومظاهرها.
    À cet égard, il semble judicieux de revoir le système de représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ومن الوارد في هذا النطاق إعادة النظر في التمثيل داخل مجلس الأمن الدولي.
    Il a été décidé de revoir le paragraphe 6 et le paragraphe 13 conjointement, compte tenu des précisions apportées relativement à l'objet du paragraphe 6. UN فقد تقرر إعادة النظر في الفقرة 6 والفقرة 13 معاً، نظراً للإيضاحات المقدمة بشأن موضوع الفقرة 6.
    S'agissant des méthodes de travail du Conseil, nous pensons qu'il convient de revoir le recours au droit de veto. UN وفي ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، نعتقد أنه ينبغي إعادة النظر في استخدام حق النقض.
    Il est donc devenu urgent de revoir le contenu des manuels scolaires afin de les rendre conformes aux dispositions de la Constitution. UN وهذا يؤكد على ضرورة إعادة النظر في محتويات الكتب المدرسية من أجل جعلها مطابقة لأحكام الدستور.
    La possibilité de revoir le nombre de postes et leur niveau n'est pas exclue si la charge de travail augmente plus vite que prévu. UN ولا يستبعد هذا إمكانية إعادة النظر في حجم ملاك الموظفين ورتبهم إذا تطور حجم العمل بوتيرة أسرع مما هو متوقع.
    Il conviendra de revoir le paragraphe ci-dessus en fonction de l'issue des débats sur l'article premier relatif à la portée du traité. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة على ضوء محصلة المناقشات حول المادة ١ بشأن النطاق.
    Il conviendra de revoir le paragraphe ci-dessus en fonction de l'issue des débats sur l'article premier relatif à la portée du Traité. UN وينبغي إعادة النظر في هذه الفقرة على ضوء محصلة المناقشات حول المادة ١ بشأن النطاق.
    Dans un partenariat mondial renouvelé, il peut être nécessaire de revoir le lien entre le partenariat et les autres objectifs. UN وفي شراكة عالمية متجددة، قد يلزم إعادة النظر في صلة الشراكة بالأهداف الأخرى.
    Le Groupe de travail a chargé le Secrétariat de revoir le libellé proposé en tenant compte des observations formulées. UN وعهد الفريق العامل إلى الأمانة بإعادة النظر في الصيغة المقترحة في ضوء الاقتراحات المقدمة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de revoir le processus de la prise des décisions d'expulsion afin qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant lorsque l'expulsion a pour effet de le séparer de son père ou de sa mère. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإعادة النظر في اتخاذ قرارات الطرد بحيث تكفل مراعاة مصالح الطفل الفضلى عندما يعني الترحيل انفصال الطفل عن أمه أو أباه.
    Elle le priait de revoir le système en vigueur en consultation avec le personnel. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض النظام الحالي لتقييم الأداء بالتشاور مع الموظفين.
    Il pourrait aussi être utile de revoir le mandat des inspecteurs de manière à accélérer le roulement et à faciliter le renouvellement et la mise à jour des compétences du Corps commun. UN وقد يكون مفيدا أيضا أن يعاد النظر في مدة عضوية المفتش بهدف تعجيل عملية التناوب وتسهيل تجدد خبرة الوحدة واستكمالها.
    Cependant, si la question de l'attribution des quatre portefeuilles ministériels restants n'est pas réglée d'ici deux semaines et si durant cette période il n'y a pas de nouveaux progrès dans le processus de paix, je demanderai au Conseil de sécurité de revoir le mandat de la MONUL. UN بيد أنه إذا لم تحل مسألة شغل المناصب الوزارية اﻷربع المتبقية في غضون أسبوعين وإذا لم يتم إحراز مزيد من التقدم في عملية السلم خلال تلك الفترة، فإنني سأطلب الى المجلس أن يعيد النظر في ولاية البعثة.
    Aussi le Comité se félicite-t-il de l'occasion qui lui est donnée de revoir le mandat de ses membres. UN ولذا يرحب المجلس بهذه الفرصة ﻹعادة النظر في فترة التعيين.
    La nécessité de revoir le classement du poste, de faire traduire et approuver la vacance de poste, de sélectionner les participants et d'obtenir l'approbation des organes centraux de contrôle, sont autant de raisons qui font que le recrutement peut prendre du retard. UN ويُعزى التأخير في ملء الوظائف الشاغرة إلى عدد من العوامل، من بينها ضرورة القيام باستعراض للتصنيف، وترجمة الإعلان عن الوظائف الشاغرة والموافقة عليه، وفرز المشاركين وموافقة هيئات الاستعراض المركزي عليهم في الوقت المناسب، من بين عوامل أخرى.
    Au paragraphe 67, le Comité a recommandé à l'UNRWA de revoir le système actuel d'enregistrement manuel des mouvements de stocks. UN 207 - وفي الفقرة 67، أوصى المجلس الأونروا بأن تعيد النظر في ترتيباتها المتعلقة بمسك سجلات المخزونات يدويا.
    De plus, dans le cadre de la réorganisation de l'ensemble de la représentation hors Siège, il serait nécessaire de revoir le fonctionnement de certains des bureaux de pays existants, comme indiqué aussi à l'annexe au document IDB.23/10. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من اعادة تنظيم الهيكل الميداني إجمالا، سيلزم اعادة النظر في كيفية عمل بعض المكاتب القطرية الموجودة، حسبما هو مبين أيضا في مرفق الوثيقة IDB.23/10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus