Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. | UN | وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي. |
Le Groupe des États arabes appuie pleinement le régime international de sécurité collective et les mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Activités antiterroristes de l'Organisation du Traité de sécurité collective | UN | أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مجال مكافحة الإرهاب |
Un système de sécurité collective cohérent et fondé sur l'équité serait la meilleure façon de répondre aux défis tant anciens que nouveaux. | UN | وأفضل طريق للتصدي للتحديات، القديمة منها والجديدة، هو أن نضع نظاما للأمن الجماعي يقوم على الإنصاف والثبات على المبدأ. |
Document soumis par le Bélarus au nom des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective | UN | ورقة مقدمة من بيلاروس باسم الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي |
I1 s'agit pour la communauté internationale de traduire concrètement et à travers des réponses coordonnées le principe de sécurité collective. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي. |
Quatre des sept États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective se trouvent dans la région d'Asie centrale et ont des frontières communes avec l'Afghanistan. | UN | تقع أربع من الدول السبع الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في منطقة آسيا الوسطى وتتاخم أفغانستان بشكل مباشر. |
L'Organisation du Traité de sécurité collective a le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale depuis 2004. | UN | تتمتع منظمة معاهدة الأمن الجماعي بمركز المراقب لدى الجمعية العامة منذ عام 2004. |
Nous devons donc travailler simultanément à des stratégies ciblées de règlement de ces tensions et au renforcement des mécanismes de sécurité collective. | UN | لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي. |
Pour terminer, il convient de rappeler que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année l'occasion de faire le point sur la situation du système de sécurité collective. | UN | وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي. |
Nos efforts seront orientés vers le développement du principe de sécurité collective dans les décisions de l'ONU. | UN | وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة. |
Le Bélarus est un membre actif d'organisations régionales telles que la Communauté d'États indépendants (CEI), l'Organisation du Traité de sécurité collective et d'autres encore, et il s'est récemment vu octroyer le statut de partenaire de dialogue de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | وتعد بيلاروس مشاركاً نشطاً في منظمات إقليمية مثل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Il existe également de bonnes perspectives pour l'élargissement de la coopération entre l'ONU et l'Organisation du Traité de sécurité collective. | UN | وهناك أيضاً آفاق جيدة لتوسيع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
La Serbie est attachée au système de sécurité collective et participe actuellement à cinq opérations de maintien de la paix. | UN | وتلتزم صربيا بالمشاركة في نظام الأمن الجماعي وهي تشارك حاليا في خمس عمليات لحفظ السلام. |
La Charte des Nations Unies repose d'ailleurs sur la notion de sécurité collective, et consacre expressément le droit de légitime défense. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يقوم في الواقع على فكرة الأمن الجماعي مع الحق الواضح في الدفاع عن النفس. |
Cette initiative a été appuyée et reprise par des membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective en 2005. | UN | وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de sécurité collective | UN | التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي |
La formule du compromis traduit selon nous le rôle du Conseil de sécurité dans le système mondial de sécurité collective. | UN | ونحن نرى أن صيغة الحل التوفيقي تعكس دور مجلس الأمن في النظام العالمي للأمن الجماعي. |
Le premier stade de la mise en place d'un tel système de sécurité collective consiste à évaluer de manière rigoureuse les problèmes que posent actuellement les missiles. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى في إنشاء مثل ذلك النظام للأمن الجماعي هي إجراء تقييم متأن لتحديات القذائف القائمة. |
C'est dans ce contexte que j'appelle l'attention sur le problème de la création d'un système de sécurité collective en Asie. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
En conséquence, il est nécessaire de mettre en place une nouvelle architecture de sécurité collective composée d'institutions qui se renforcent mutuellement, dans laquelle tous les éléments auront un rôle à jouer. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة إلى هيكل أمني جماعي جديد من المؤسسات المتعاضدة يكون لجميع عناصره دورها الذي تقوم به. |
Notre programme de sécurité collective ne sera couronné de succès que si nous oeuvrons dans le cadre de l'ONU. | UN | وجدول أعمالنا الأمني الجماعي سيحقق النجاح إذا تم السعي إليه من خلال الأمم المتحدة. |
Il se félicite de la création des Forces collectives d'intervention rapide dans le cadre de l'Organisation du traité de sécurité collective pour lutter contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme. | UN | وهي ترحب بإنشاء قوات للاستجابة الجماعية السريعة في سياق منظمة معاهدة الأمن المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف والانفصالية. |
Ce rapport nous offre l'occasion de renforcer la réalisation par l'ONU de sa mission de sécurité collective. | UN | ونرى أن التقرير يمثـل فرصة لكي نعزز الأمم المتحدة في مهمتها الأمنية الجماعية. |
Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. | UN | وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا. |
Le Kazakhstan favorisera activement l'organisation du dialogue stratégique entre tous les systèmes de sécurité collective en place. | UN | وستقوم كازاخستان بالتشجيع بنشاط على تنظيم الحوار الاستراتيجي بين جميع النظم القائمة المتعلقة بالأمن الجماعي. |
L'attention des dirigeants du monde serait braquée sur cette menace posée à l'existence même, les mécanismes de sécurité collective seraient discrédités et les libertés et droits de l'homme gagnés non sans mal seraient compromis. | UN | وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال. |
Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer le mécanisme de sécurité collective prévu par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Premièrement, il faut renforcer notre système de sécurité collective pour trouver une réponse opportune et mettre en place un processus transparent en matière de prise de décisions collectives. | UN | الأول هو تعزيز نظام أمننا الجماعي بغية ضمان الاستجابات العاجلة للأزمات وصنع القرار الجماعي الذي يتسم بالشفافية. |
La politique internationale n'a pas encore donné naissance à un système de sécurité collective assez parfait pour résoudre le dilemme de façon rapide et efficace. | UN | ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية. |