Cette loi organise également la délivrance de la carte de séjour temporaire aux personnes en situation irrégulière bénéficiant d'une ordonnance de protection. | UN | وينظّم هذا القانون أيضاً إصدار تصاريح إقامة مؤقتة للأشخاص المقيمين بصورة غير نظامية والصادر لصالحهم أمر بالحماية. |
L'étranger possédant un permis de séjour temporaire peut faire l'objet d'une mesure d'expulsion administrative et se voir interdire l'entrée du territoire : | UN | فالأجنبي الذي يحمل تصريح إقامة مؤقتة يجوز طرده طردا إداريا ومنعه من الدخول مرة أخرى: |
Ils peuvent déposer une demande d'asile qui est soigneusement étudiée en fonction des critères permettant d'accorder un permis de séjour temporaire conformément à la politique habituelle en ce qui concerne les étrangers. | UN | ويمكن أن يقدم القصّر من هذه الفئة طلبا باللجوء يتم النظر فيه بعناية في ضوء معايير منح تصريح إقامة مؤقتة كلاجئ وفقاً للسياسة المعمول بها عادةً فيما يتعلق بالأجانب. |
Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires peut être refusé à un ressortissant étranger pour des raisons de sécurité nationale ou de politique publique. | UN | ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة. |
Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. | UN | واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية. |
2.2 En juin 2006, l'auteur est arrivée en Suède, après avoir reçu un permis de séjour temporaire. | UN | 2-2 وفي حزيران/يونيه 2006، وصلت صاحبة البلاغ إلى السويد بعد أن حصلت على تصريح إقامة مؤقت. |
Il avait un permis de séjour temporaire en Iran et y a travaillé dans des conditions pénibles. | UN | وكان يملك تصريحاً للإقامة المؤقتة في إيران وكان يعمل هناك في ظروف قاسية. |
À titre exceptionnel, l'intéressé peut également se voir accorder un permis de séjour temporaire et un permis de travail, ou bien voir facilité son retour dans son pays d'origine. | UN | وقد يمنح الأشخاص أيضا تصاريح إقامة مؤقتة وتصاريح عمل في ظروف استثنائية، أو قد تجري مساعدتهم على العودة إلى أوطانهم. |
Après expiration de la durée limite de leur séjour avec ou sans visa, ils doivent présenter une demande de permis de séjour temporaire. | UN | وبعد انقضاء أجل الإقامة بتأشيرة أو بدونها، يجب عليهم أن يقدموا طلباً للحصول على تصريح إقامة مؤقتة. |
Pendant l'enquête, les enfants étrangers victimes de la traite devraient être hébergés et bénéficier d'une autorisation de séjour temporaire. | UN | وينبغي أن يمنَح المأوى للأطفال الأجانب من ضحايا الاتجار أثناء فترة التحقيق إلى جانب رخصة إقامة مؤقتة. |
Il a expliqué qu'il avait délivré à l'auteur un permis de séjour temporaire à titre exceptionnel, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 12 de la loi sur les étrangers. | UN | وأوضح أنه أصدر رخصة إقامة مؤقتة لصاحب البلاغ بصورة استثنائية وفقاً للفقرة 5 من المادة 12 من قانون الأجانب. |
Cette protection donne lieu, sous la seule réserve de considérations relatives à l'ordre public, à la délivrance de plein droit d'une carte de séjour temporaire d'un an. | UN | وهذه الحماية تمنح تلقائياً رخصة إقامة مؤقتة لمدة سنة، رهناً بمقتضيات النظام العام. |
Cette protection donne lieu, sous la seule réserve de considérations relatives à l'ordre public, à la délivrance de plein droit d'une carte de séjour temporaire d'un an. | UN | وهذه الحماية تمنح تلقائياً رخصة إقامة مؤقتة لمدة سنة، رهناً بمقتضيات النظام العام. |
Les États doivent offrir une protection et octroyer des permis de séjour temporaire aux victimes et aux témoins pendant toute la durée de l'instruction. | UN | وتقدم الدول الحماية وتراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا والشهود أثناء الإجراءات القضائية. |
La loi a allongé la liste des motifs pour la délivrance des permis de séjour temporaire en Lituanie. | UN | وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا. |
Le Centre accueille des victimes de la traite qu'il s'agisse de Macédoniens ou d'étrangers possédant un permis de séjour temporaire. | UN | ويُؤوي هذا المركز ضحايا الاتجار الذين قد يكونون مقدونيي الجنسية أو من الرعايا الأجانب من ذوي تراخيص الإقامة المؤقتة. |
Les détenteurs de visas de séjour temporaire sont considérés comme résidant légalement en Australie. | UN | وتغطي الإقامة القانونية حاملي تأشيرات الإقامة المؤقتة. |
- A obtenu un permis de séjour temporaire ou est marié à un national croate. | UN | - الإقامة المؤقتة والأجانب المتزوجين من مواطن كرواتي، أو الحاصلين على الإقامة الدائمة. |
Le 28 février 2011, la demande de permis de séjour temporaire au titre de l'asile présentée par l'auteur a été rejetée. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2011، رُفِضَ طلب صاحبة البلاغ للحصول على تصريح إقامة مؤقت كلاجئة. |
Les victimes qui ont coopéré avec la police et ont reçu un permis de séjour temporaire pour ces motifs peuvent également obtenir un permis de séjour pour raisons humanitaires s'il est décidé de ne pas poursuivre dans leur cas. | UN | كما يمكن للضحايا الذين تعاونوا مع الشرطة وتم إصدار تصريح إقامة مؤقت لهم على هذا الأساس، الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إذا ما اتخذ قرار برفض الملاحقة القضائية في قضيتهم. |
Il avait un permis de séjour temporaire en Iran et y a travaillé dans des conditions pénibles. | UN | وكان يملك تصريحاً للإقامة المؤقتة في إيران وكان يعمل هناك في ظروف قاسية. |
Le Conseil peut également retirer un permis de séjour temporaire si la relation prend fin. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة |
Le premier permis de séjour temporaire à court terme et le permis de travail sont dispensés de frais. | UN | ويُعفى الإذن الأول بالإقامة المؤقتة قصيرة الأجل من الرسوم. |
Le 7 avril 2006, un permis de séjour temporaire, valable jusqu'au 7 avril 2007, a été accordé à l'auteur (ainsi qu'à d'autres demandeurs d'asile afghans déboutés) suite au moratoire instauré par le Conseil des migrations sur les expulsions vers l'Afghanistan en raison de la situation dans le pays. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2006 مُنح صاحب البلاغ تصريح إقامة مؤقتاً حتى 7 نيسان/أبريل 2007 (ومُنح التصريح أيضاً لملتمسي اللجوء الأفغان الآخرين الذين رُفضت طلباتهم) وذلك بموجب قرار مجلس الهجرة بوقف عمليات الترحيل إلى أفغانستان بسبب الوضع في البلد. |
5.3 L'auteur ajoute que le fait que la durée de validité de ses permis de séjour temporaire soit variable − s'échelonnant entre quatre mois et cinq ans − prouve que l'argument relatif à la sécurité nationale mis en avant par l'État partie est dénué de fondement. | UN | 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أن تفاوت فترات صلاحية رخص إقامته المؤقتة - بين أربعـة أشهر وخمس سنوات - يدلّ على أن حجة الدولة الطرف بشأن الأمن القومي لا أساس لها. |
Le tribunal de district a déclaré qu'il n'était pas compétent pour connaître de la demande de réexamen parce que l'auteur n'avait présenté aucun argument pour contester la décision de lui refuser un permis de séjour temporaire. | UN | وأعلنت المحكمة المحلية أنها ليست مختصة بالنظر في طلب المراجعة لأن صاحبة البلاغ لم تزودها بأي حجج تطعن في رفض إصدار رخصة مؤقتة بالإقامة لها(). |
La Haut-Commissaire engage vivement les États Membres à envisager une disposition aux termes de laquelle les victimes pourraient à tout le moins obtenir un permis de séjour temporaire. | UN | وتحث المفوضة السامية الدول اﻷعضاء على أن تنظر في حكم يتاح بمقتضاه للمتجر بهم خيار الاقامة اقامة مؤقتة على اﻷقل . |