"de se conformer aux dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • بالامتثال لأحكام
        
    • بالتقيد بأحكام
        
    • للامتثال لأحكام
        
    • أن تلتزم بأحكام
        
    • الامتثال ﻷحكام
        
    • على الامتثال لأحكام
        
    • الالتزام بأحكام
        
    • امتثالاً لأحكام
        
    • العمل وفقا لﻷحكام
        
    • التقيد بأحكام
        
    • أن يمتثل لأحكام
        
    • بالتقيد بأحكامها
        
    • الامتثال لبنود
        
    • الوفاء بأحكام
        
    • الامتثال لﻷحكام
        
    Les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage des champs de mines. UN وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام.
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Dans ses politiques, l'État partie doit s'efforcer de se conformer aux dispositions du Pacte concernant la protection des particuliers, question devant être prioritaire sur tout le reste. UN وينبغي للدولة الطرف في سياساتها أن تسعى جاهدة للامتثال لأحكام العهد فيما يخص حماية الأفراد التي ينبغي أن يكون لها الغلبة على جميع الأمور الأخرى.
    3. Demande à nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; UN 3 - تهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Elle n'est qu'une manifestation supplémentaire du refus par la Turquie de se conformer aux dispositions de ces résolutions. UN وهذا مثال آخر على عدم رغبة تركيا في الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    La coopération régionale concernant l'échange d'informations et de pratiques les plus adaptées au contrôle des armes légères et de petit calibre contribuerait à mieux permettre aux États Membres de se conformer aux dispositions du Programme d'action. UN إن التعاون الإقليمي في تبادل المعلومات وتبادل أفضل الممارسات في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من شأنه أن يسهم في زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام برنامج العمل.
    Le Comité consultatif estime que le fonds de réserve est un instrument budgétaire indispensable pour couvrir les dépenses supplémentaires et souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 relatives à son utilisation. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن صندوق الطوارئ يشكّل أداة أساسية في الميزانية لتلبية الاحتياجات الإضافية من الموارد وتشدد على ضرورة الالتزام بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدامه.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité au titre du premier Protocole facultatif et instituer les procédures pertinentes pour leur donner suite, afin de se conformer aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantissant un recours utile et une réparation en cas de violation du Pacte. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu’en refusant jusqu’à présent de s’acquitter des obligations qui lui incombent en l’espèce, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; UN ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛
    Le Rapporteur spécial rappelle que les États sont tenus de se conformer aux dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme lorsqu'il s'agit de manifestations sportives. UN ويذكّر المقرر الخاص بأن الدول ملزمة بالامتثال لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان إزاء الأحداث الرياضية.
    Les recommandations devraient essentiellement porter sur l'obligation qui incombe aux États de se conformer aux dispositions de la Déclaration chaque fois qu'il s'agissait de droits des peuples autochtones. UN ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Déclaration impose également aux États, dans un cadre international, comme celui de la Convention-cadre, de se conformer aux dispositions de la Déclaration relatives au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN 82 - يُلزِم الإعلان أيضاً الدول المشتركة في إطار دولي، مثل إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بالامتثال لأحكام الإعلان المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Toutes les administrations compétentes ont également reçu pour instructions de se conformer aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004). UN وصدرت تعليمات إلى جميع الإدارات الحكومية المعنية للامتثال لأحكام الفقرة 7 من القرار 1572 (2004).
    3. Demande à nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٣ - ُتهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    L'assistance technique et les transferts de technologie sont très importants pour permettre aux Etats de se conformer aux dispositions du Protocole. UN وأكد أهمية المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا في تمكين الدول من الامتثال ﻷحكام البروتوكول.
    Il a aussi noté que les résultats des discussions sur la reconstitution du Fonds multilatéral seraient décisifs pour la réalisation des objectifs du Protocole et la possibilité pour toutes les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de se conformer aux dispositions du Protocole en matière de réglementation. UN وأشار أيضاً إلى أن نتائج المناقشات الخاصة بتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف سوف تكون حاسمة في تحقيق أهداف البروتوكول ومساعدة جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لأحكام الرقابة التي يفرضها البروتوكول.
    Pour l'heure, tous les membres de l'exécutif sont tenus de se conformer aux dispositions du décret no 38 sur le code de conduite de l'administration promulgué par la Présidente en janvier. UN وفي غضون ذلك، يتعين على جميع العاملين في السلطة التنفيذية الالتزام بأحكام المرسوم التنفيذي رقم 38 بشأن مدونة قواعد السلوك الإدارية التي أصدرتها الرئيسة في كانون الثاني/يناير.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité au titre du premier Protocole facultatif et instituer les procédures pertinentes pour leur donner suite, afin de se conformer aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantissant un recours utile et une réparation en cas de violation du Pacte. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en refusant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; UN ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛
    Le Comité consultatif souligne qu'il convient de se conformer aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale relatives à l'utilisation du fonds de réserve. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة التقيد بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدام صندوق الطوارئ.
    Si une Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 choisit de se conformer aux dispositions de l'article 2J avant le calendrier convenu par les Parties, cette Partie pourra se prévaloir du financement décrit à l'article 10 du Protocole pour cette mise en œuvre anticipée. > > UN وعندما يختار طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن يمتثل لأحكام المادة 2 ياء قبل الموعد المحدد في الجدول المتفق عليه من قبل الأطراف، يحق لذلك الطرف أن يحصل على التمويل المذكور في المادة 10 من البروتوكول لتغطية ذلك الامتثال المبكر. "
    La Cour a estimé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait à ce territoire et qu'Israël était tenu de se conformer aux dispositions de cet instrument lorsqu'il agissait dans ledit territoire. UN فقد قضت بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، وبأن إسرائيل ملتزمة بالتقيد بأحكامها فيما تأتيه من تصرفات في تلك الأرض.
    Les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie continuent de se conformer aux dispositions de l'Accord militaro-technique. UN 8 - تواصل قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتثال لبنود وشروط الاتفاق التقني العسكري.
    L'objectif de ces projets est de donner aux pays les moyens de se conformer aux dispositions du Protocole. UN وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول.
    Le Conseil de sécurité s’y déclarait alarmé par la détérioration de la situation politique et militaire en Angola et réaffirmé que la crise tenait essentiellement au refus de l’UNITA de se conformer aux dispositions clefs du Protocole de Lusaka. UN وأعرب المجلس في هذا البيان عن جزعه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا مؤكدا من جديد أن السبب اﻷساسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus