"de se retirer du" - Traduction Français en Arabe

    • الانسحاب من
        
    • بالانسحاب من
        
    • أن تنسحب من
        
    • للانسحاب من
        
    • بانسحابها من
        
    • انسحابها من
        
    • حق الانسحاب في
        
    • تنسحب من اﻷراضي
        
    Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص.
    Nous considérons comme une erreur l'annonce par la République démocratique populaire de Corée de se retirer du TNP. UN ونرى أن البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار خطأ.
    La décision de l'État de se retirer du TNP et de suspendre indéfiniment les pourparlers à six est extrêmement regrettable. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la UN الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
    Le MJE a menacé de se retirer du processus de paix si ses conditions n'étaient pas satisfaites. UN وهددت حركة العدل والمساواة بالانسحاب من عملية السلام إذا لم تلب شروطها.
    Le Conseil de sécurité a demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien occupé, demande qui est l'un des principaux messages de la résolution. UN لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار.
    La décision de l'État de se retirer du TNP et de suspendre indéfiniment les pourparlers à six est extrêmement regrettable. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    Il s'ensuit qu'une déclaration d'intention de se retirer du TNP n'empêche pas l'application de l'Accord de garanties. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    La République de Croatie tient à exprimer sa préoccupation devant la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité. UN وتعرب جمهورية كرواتيا عن قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة.
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    L'intention d'Abdoulaye Miskine de se retirer du processus de paix est une source d'inquiétude, qui est aggravée par son refus de retourner en République centrafricaine. UN ويشكل إعلان السيد مسكين اعتزامه الانسحاب من عملية السلام مصدر قلق جدي ازدادت وطأته بسبب عدم موافقته حتى الآن على العودة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Compte tenu de cette situation, la République populaire démocratique de Corée n'avait pas d'autre choix que de se retirer du TNP. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي خيار سوى الانسحاب من المعاهدة.
    La communauté internationale a également appris la décision d'un État partie de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار دولة طرف الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La possibilité existe que d'autres États parties décident aussi de se retirer du Traité. UN وثمة أيضا إمكانية اتخاذ دول أطراف أخرى لقرار الانسحاب من المعاهدة.
    En outre, ils ont salué la décision de principe qu'avait prise Israël de se retirer du nord de Ghajar et ont souligné qu'il fallait que cette décision soit rapidement appliquée. UN ورحبوا أيضا بقرار إسرائيل المبدئي بالانسحاب من شمال قرية الغجر، وشددوا على ضرورة الإسراع بتنفيذ القرار.
    C'est pourquoi l'Union européenne déplore la décision récente de Global Witness de se retirer du Processus. UN ولذلك، يعرب الاتحاد الأوروبي عن الأسف لقرار غلوبال ويتنس مؤخراً بالانسحاب من العملية.
    Nous estimons que la décision de Pyongyang de se retirer du TNP n'est pas irréversible. UN ونرى أن قرار بيونغيانغ بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار يمكن الرجعة فيه.
    La communauté internationale a également assisté à la décision d'un État partie de se retirer du TNP. UN وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Nous demandons à nouveau à ce pays de revenir sur sa décision de se retirer du TNP. UN ونكرر نداءنا إلى ذلك البلد بالعدول عن قراره بالانسحاب من المعاهدة.
    En ce qui concerne le tiers indépendant auquel se réfère l'Érythrée, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a déjà demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien et d'accepter les recommandations formulées par les intermédiaires qui ont facilité les négociations. UN وفيما يتعلق بإشارة الوفد اﻹريتري إلى فريق ثالث مستقل، أكدت أن منظمة الوحدة اﻷفريقية كانت قد طلبت من إريتريا أن تنسحب من اﻷرض اﻹثيوبية وأن تقبل التوصيات التي قدمها مديرو جلسات المفاوضات.
    Dans ces conditions, et étant donné que l'Érythrée continue de refuser de se retirer du territoire éthiopien qui demeure occupé, force est de conclure que sa prétendue acceptation de l'Accord-cadre n'est pas sincère et ne traduit aucunement une quelconque volonté de paix. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي ضوء استمرار الرفض اﻹريتري للانسحاب من بقية اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، فإن الاستنتاج الذي لا مفر منه هو أن قبول إريتريا المزعوم للاتفاق اﻹطاري هو قبول غير مخلص ولا يعبر بأي حال عن التزام إريتريا بالسلام.
    Prenant acte de la décision surprenante et inquiétante des États-Unis d'Amérique de se retirer du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques après l'avoir dûment signé, UN إذ يأخذ علما بالقرار المفاجئ والمقلق الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية والقاضي بانسحابها من بروتوكول كيوتو حول التغيرات المناخية بعد أن كانت قد وقعت عليه.
    Comme d'autres pays, nous déplorons que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé l'année dernière son intention de se retirer du TNP. UN ونحن، كغيرنا، نأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي.
    La Turquie néanmoins est d'avis que les États parties devraient établir les procédures et les conséquences applicables aux États qui ont opté de se retirer du Traité après qu'il ait été révélé par l'AIEA qu'ils n'ont pas respecté les obligations imparties. UN ومع ذلك ترى تركيا أن الدول الأطراف ينبغي أن تضع إجراءات وآثاراً مترتبة تنطبق على هذه الدول التي تختار ممارسة حق الانسحاب في حين تجد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها غير ممتثلة لواجباتها في إطار المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus