Il est nécessaire de sensibiliser le public à ce danger et de prendre des mesures pour le limiter. | UN | ومن الضروري إذكاء الوعي بذاك الخطر واتخاذ خطوات للتخفيف منه. |
L'organisation a entrepris un certain nombre d'activités dans le but de sensibiliser le public aux buts et travaux des Nations Unies. | UN | اضطلعت المنظمة بعدد من الأنشطة بهدف إذكاء الوعي بأهداف الأمم المتحدة وأعمالها. |
Il faut impérativement continuer de sensibiliser le public au mandat de l'ONUDI et à son rôle d'appui des processus de développement mondial. | UN | وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية. |
L'organisation continuera de sensibiliser le public à l'impact des armes légères en Ouganda. | UN | وستواصل المنظمة العمل على زيادة الوعي العام بالنسبة لتأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أوغندا. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
Il convient de souligner que ces efforts ont permis de clarifier les mesures à adopter face aux violences sexuelles dans la sphère éducative, de sensibiliser le public à ce sujet et d'apporter un appui adéquat aux victimes. | UN | وجدير بالذكر أن هذا العمل أفضى إلى الوقوف بوضوح على كيفية التصرف في حالات العنف الجنسي في المجالات التعليمية، وما يتطلبه ذلك من توعية ودعم. |
Le Sous-Comité a notamment pour responsabilités de sensibiliser le public à l'élimination des armes et de définir, gérer et mener à bien le processus d'élimination des armes; | UN | وتشمل مهام اللجنة الفرعية تعزيز التوعية العامة وتطوير عملية التخلص من الأسلحة وإدارتها وتنفيذها؛ |
Il a pour objectif de sensibiliser le grand public, tant au sein de la communauté du développement qu'à l'extérieur, aux questions de population et de favoriser l'émergence de formules originales de mise en commun des connaissances parmi les organisations spécialisées qui travaillent sur le terrain. | UN | وتتمثل الأهداف العامة لصفحة المدخل في خلق وعي عام بقضايا السكان داخل المجتمع الإنمائي المحلي وخارجه، وتعزيز ترتيبات تبادل المعارف الإبداعية بين المنظمات الخبيرة في الميدان. |
Le Gouvernement a entrepris plusieurs activités conjointes avec la société civile en vue de sensibiliser le public aux activités de la CPI, notamment s'agissant de la procédure engagée contre l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وقد شرعت الحكومة في عدة أنشطة مشتركة مع المجتمع المدني لتوعية عامة الناس بأعمال المحكمة، خاصة فيما يتعلق بالدعاوى القانونية المرفوعة ضد جيش الرب للمقاومة. |
Le Ministère de la santé et de la solidarité sociale a publié une circulaire en vue d'informer et de sensibiliser le personnel des services de santé et de solidarité sociale quant au phénomène de la traite et au trafic des êtres humains. | UN | أصدرت وزارة الصحة والتكافل الاجتماعي تعميما لإعلام موظفي أقسام الصحة والتكافل الاجتماعي وتوعيتهم فيما يتعلق بالاتجار والتجارة غير المشروعين بالبشر. |
L'objectif des cours est de sensibiliser le personnel aux bonnes pratiques en matière d'investigations sur les lieux du crime ainsi qu'à la nature et la pertinence des preuves matérielles. | UN | والهدف من هذه الدورات هو إذكاء الوعي بالممارسات الجيدة في مجال التحقيقات في مسرح الجريمة وطبيعة الأدلة المادية وجدواها. |
La campagne a pour but de sensibiliser le public au fait que ces violences sont une violation des droits fondamentaux et d'induire de nouveaux comportements. | UN | وترمي الحملة إلى إذكاء الوعي بذلك العنف بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان والتأثير في المواقف. |
Au Panama, une campagne a permis de sensibiliser le public aux sévices sexuels dont sont victimes les enfants et les adolescents et, en Afrique du Sud, une campagne sur les droits en matière de sexualité a été lancée dans le cadre d'un projet relatif à la santé des femmes. | UN | وفي بنما، أدت حملة إلى إذكاء الوعي بمسألة الاعتداء الجنسي على الأطفال والمراهقين، بينما بدأ مشروع متعلق بصحة المرأة في جنوب أفريقيا في القيام بحملة للتوعية بالحقوق الجنسية. |
Il encourage l'Etat partie à continuer de sensibiliser le public aux droits de l'enfant dans la presse, les moyens de communication électroniques et l'audiovisuel et à s'appliquer à intégrer autant que possible le texte de la Convention dans les programmes scolaires. | UN | كما تشجعها زيادة إذكاء الوعي العام بحقوق الطفل عن طريق وسائل الاعلام المطبوعة والالكترونية والسمعية البصرية وعلى إدراج الاتفاقية قدر المستطاع في المناهج الدراسية. |
Il encourage l’État partie à continuer de sensibiliser le public aux droits de l’enfant dans la presse, les moyens de communication électroniques et l’audiovisuel et à s’appliquer à intégrer autant que possible le texte de la Convention dans les programmes scolaires. | UN | كما تشجعها زيادة إذكاء الوعي العام بحقوق الطفل عن طريق وسائل الاعلام المطبوعة والالكترونية والسمعية البصرية وعلى إدراج الاتفاقية قدر المستطاع في المناهج الدراسية. |
Il a attiré l'attention sur la capacité des médias de sensibiliser le public au niveau mondial. | UN | ولفت الانتباه إلى القوة التي تتمتع بها وسائط الإعلام في رفع مستوى الوعي على الصعيد العالمي. |
Il est d'une importance capitale de sensibiliser le public aux principes et valeurs de l'Islam, dans le monde entier, y compris au sein des sociétés musulmanes. | UN | ومن الأهمية الحيوية رفع مستوى الوعي العام بمعتقدات وقيم الإسلام على النطاق العالمي، بما في ذلك المجتمعات الإسلامية. |
Chaque année, elle reçoit une modeste subvention lui permettant de sensibiliser le public néo-zélandais à l'importance des questions de population et de développement et à assurer des services de secrétariat pour le groupe de parlementaires néo-zélandais sur la population et le développement. | UN | وهي تتلقى كل عام منحة صغيرة للعمل على زيادة الوعي في نيوزيلندا بقضايا السكان والتنمية ولتوفير الدعم بأعمال الأمانة إلى فريق البرلمانيين النيوزيلنديين المعني بالسكان والتنمية. |
En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
Cette composante aura pour objet de sensibiliser le personnel de l'opération aux normes de conduite acceptables au moyen de diverses campagnes et programmes de formation, et, d'une manière générale, à la prévention des agissements répréhensibles et à l'application du code de conduite du personnel de l'ONU. | UN | وسيزيد العنصر من توعية العاملين في العملية بمعايير السلوك المقبولة عن طريق قيامه بحملات وبرامج تدريبية شتى وسيزيد من وعيهم العام بأهمية منع الاعتداءات وكفالة تقيد جميع موظفي الأمم المتحدة بمدونة قواعد السلوك. |
Le Sous-Comité a notamment pour responsabilités de sensibiliser le public à l'élimination des armes, de définir la démarche, de la gérer et de réaliser l'élimination des armes; | UN | وتشمل مهام اللجنة الفرعية تعزيز التوعية العامة وتطوير عملية التخلص من الأسلحة وإدارتها وتنفيذها؛ |
Le Comité se félicite de la décision du Gouvernement d’organiser une conférence de presse au Népal avant l’examen de son rapport initial par le Comité, l’objectif étant de sensibiliser le grand public aux engagements internationaux pris par les autorités népalaises en matière de promotion et de protection des droits de l’enfant. | UN | ١٤٦ - وترحب اللجنة بقرار الحكومة عقد مؤتمر صحفي في نيبال قبل قيام اللجنة بالنظر في تقرير نيبال اﻷولي وذلك كوسيلة لايجاد وعي لدى الجمهور عموما بما تم التعهد به من التزامات دولية بتعزيز وحماية لحقوق الطفل. |
37. Le Gouvernement zambien est conscient de l'importante obligation qui lui incombe de sensibiliser le public aux droits de l'homme. | UN | 37- تعترف حكومة زامبيا بأهمية التزامها برفع مستوى الوعي العام بحقوق الإنسان. |
Afin de favoriser la communication et de sensibiliser le public aux questions fondamentales du développement durable, il fallait encourager de nouveaux partenariats entre les parties prenantes, éducateurs, scientifiques, pouvoirs publics, organisations non gouvernementales, milieux d'affaires, industries, syndicats, jeunes et médias. | UN | وجرى تشجيع إقامة شراكات جديدة بين أصحاب المصالح، كالمربين والعلماء والحكومات والمنظمات غير الحكومية ودوائر قطاع الأعمال والصناعة ونقابات العمال والشباب ووسائط اﻹعلام وغيرهم، كوسيلة لتعزيز الاتصال الأفضل وتوضيح المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |