"de services de garde" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات رعاية
        
    • توفير مرافق رعاية
        
    • خدمات الحراسة
        
    • خدمات لرعاية
        
    Coordonner les prestations de services de garde d'enfants UN :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل.
    153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. UN :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛
    Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    À l'heure actuelle, les obligations internationales minimales incombant aux États en ce qui concerne la fourniture de services de garde d'enfants ou de prise en charge des personnes âgées ou handicapées sont insuffisantes. UN ولا توجد على عاتق الدول في الوقت الحاضر التزامات دولية دنيا بتوفير خدمات رعاية الأطفال أو المسنين والمعوقين.
    Au regard de la mise à disposition d'un nombre encore insuffisant de services de garde d'enfants dans l'État partie, le Comité recommande que ce dernier modifie la nouvelle législation afin de tenir compte de la situation difficile des femmes divorcées qui ont des enfants. UN وفي ضوء توفير مرافق رعاية الأطفال على نحو لا يزال غير كاف في الدولة الطرف، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة بحيث تأخذ في الاعتبار الحالة الصعبة للمطلقات اللواتي لهن أطفال.
    L'analyse des législations des deux régions indique que la réglementation est axée sur la fourniture de services de garde et de protection de biens de personnes au niveau national. UN ويبين تحليل التشريعات في المنطقتين تركيز القواعد التنظيمية على توفير خدمات الحراسة والأمن للأشخاص والممتلكات في المجال المحلي.
    À ce jour, il n'existe pas de services de garde d'enfants financés par l'État qui facilitent l'emploi des femmes dans le secteur structuré. UN لم توفر الدولة، حتى الآن أي خدمات لرعاية الأطفال ممولة منها لتيسير إلتحاق مزيد من النساء بالعمالة النظامية.
    Ils peuvent en particulier bénéficier de services de garde d'enfants jusqu'à cinquante heures par semaine. UN وبصفة خاصة، تتوفر للوالدين ذوي الإعاقة اللذين يعولان طفلاً مساعدات تصل إلى 50 ساعة من خدمات رعاية الأطفال أسبوعياً.
    Il était chargé d'évaluer, de chiffrer et de classer par ordre de priorité diverses mesures liées à la garde des enfants, y compris les aides à la création de services de garde d'enfants et les aides aux parents susceptibles d'utiliser de tels services. UN وكانت اختصاصاتها تشمل تقييم مجموعة من المسائل المتعلقة برعاية الطفولة وتحديد تكاليفها وأولوياتها، بما في ذلك دعم تنمية خدمات رعاية الطفولة ومساعدة الآباء للوصول إلى هذه الخدمات.
    Au cours des deux années écoulées depuis que le Comité a examiné le précédent rapport, la demande d'aide familiale, de services de garde d'enfants, de prestations de sécurité sociale et d'allocations—logement est restée la même. UN وخلال السنتين اللتين تلتا نظر اللجنة في التقرير السابق ازدادت بصورة مستمرة الطلبات على دعم الأسرة وعلى خدمات رعاية الطفل وإعانات الضمان الاجتماعي والمساعدة في السكن.
    Les membres de ce conseil ont des antécédents divers dans le domaine de la garde des enfants et représentent aussi bien les familles que les pourvoyeurs de soins, ainsi que divers types de services de garde et toute une gamme de groupes communautaires. UN وﻷعضاء المجلس خلفيات مختلفة في مجال رعاية الطفل وهم ممثلون لﻷسر ومقدمي الرعاية، ومختلف أنواع خدمات رعاية الطفل، وطائفة متنوعة من المجموعات المجتمعية.
    La Société pour l'emploi et la formation (ETC) s'attache, entre autres choses, à augmenter la participation des femmes en diversifiant l'offre de services de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وتعمل شركة التوظيف والتدريب على تحقيق جملة أمور منها زيادة مشاركة الإناث عن طريق توفير خدمات رعاية الأطفال في أماكن العمل.
    La Société pour l'emploi et la formation (ETC) s'attache, entre autres choses, à augmenter la participation des femmes en diversifiant l'offre de services de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وتعمل شركة التوظيف والتدريب على تحقيق جملة أمور منها زيادة مشاركة الإناث عن طريق توفير خدمات رعاية الأطفال في أماكن العمل.
    Ce même Ministère a également proposé une initiative nationale de développement de la population visant la croissance démographique et l'amélioration de la qualité de la vie, avec un accent sur la coresponsabilité parentale et la fourniture de services de garde d'enfants aux mères qui travaillent. UN كما اقترحت تلك الوزارة مبادرة وطنية للنمو السكاني تستهدف تحقيق النمو الديموغرافي وتحسين نوعية الحياة مع التركيز على المسؤولية الوالدية المشتركة وتوفير خدمات رعاية الطفل للأُمهات العاملات.
    La prestation de services de garde d'enfants ad hoc, de services de d'accueil après l'école et de services d'entraide peuvent aider à alléger la charge des femmes qui s'occupent des enfants. UN ويمكن أن يؤدي تقديم خدمات رعاية الطفل العارضة وخدمات الرعاية بعد اليوم المدرسي وخدمات العون المتبادل إلى تخفيف عبء رعاية الطفل الواقع على عاتق المرأة.
    Le Conseil a organisé dans les centres universitaires de Manhattan des journées d'étude consacrées à l'examen de certaines questions, telles que le harcèlement sexuel, l'égalité des salaires et la mise en place de services de garde d'enfants à l'intention des femmes qui travaillent. UN وعقدت المنظمة لقاءات عمل في كليات المجتمع المحلي في مانهاتن وأجرت دراسات لقضايا المضايقة الجنسية والمساواة في الأجور وتوفير خدمات رعاية الأطفال للمرأة العاملة.
    134. En 1994, le gouvernement fédéral a dépensé environ 680 millions de dollars pour aider les parents à défrayer le coût de services de garde pour les enfants; l'aide a été dispensée par le truchement de divers mécanismes : partage de coûts, transferts et mesures fiscales. UN ١٣٤ - في عام ١٩٩٤، ساهمت الحكومة الاتحادية بحوالي ٦٨٠ مليون دولار سنويا في تكاليف خدمات رعاية الطفل للوالدين، من خلال مزيد من قسمة التكاليف والتحويلات والتدابير الضريبية.
    d) De développer l'offre de services de garde d'enfants; UN (د) زيادة خدمات رعاية الأطفال النهارية بتكاليف ميسورة؛
    En ce qui concerne les femmes, l'Étude propose de relier les activités éducatives à la fourniture de services de garde d'enfants pour permettre aux femmes roms de participer à ces activités. En effet, la maternité les éloigne de toute possibilité de recevoir un enseignement complémentaire pendant une longue période. UN وفيما يتصل بالنساء، يقترح المخطط الربط بين الأنشطة التعليمية وتقديم خدمات رعاية الأطفال بهدف تمكين نساء الروما من المشاركة في هذه الأنشطة، ذلك أن الأمومة تحول دون وصولهن إلى فرص التقدم في التعليم فترة طويلة.
    b) La responsabilité commune des parents, l'aide aux parents et la fourniture de services de garde d'enfants (art. 18); UN (ب) مسؤوليات المشتركة للوالدين، ومساعدة الأبوين وتقديم خدمات رعاية الأطفال (المادة 18)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus