"de ses obligations internationales en" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية في
        
    • لالتزاماتها الدولية في
        
    • بالتزاماتها الدولية فيما
        
    • بالتزاماته الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية عن طريق
        
    • التزاماتها الدولية عندما
        
    • لالتزاماته الدولية في
        
    • لالتزاماتها الدولية فيما
        
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Le rapport contient des recommandations visant à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, le Nicaragua ne prendra plus de retard dans l'exécution de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 383- وإلى جانب ذلك لن تتأخر نيكاراغوا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle présente régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels compétents des Nations Unies concernant la mise en œuvre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتقدم آيسلندا بانتظام تقارير دورية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن تنفيذ آيسلندا لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pour terminer, je réitère le ferme engagement de l'Arménie à l'égard de ses obligations internationales en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN في الختام، أؤكد مجدداً التزام أرمينيا الراسخ بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Cette commission informera également le Gouvernement de ses obligations internationales en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة ستقدم أيضا المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    La délégation a assuré le Conseil des droits de l'homme que le Gouvernement était résolu à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Ouzbékistan était convaincu que Cuba ne relâcherait pas ses efforts pour appliquer les recommandations et s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Centre pour les droits de l'homme et les autres institutions des Nations Unies devraient, dans les limites des ressources disponibles, aider le Gouvernement cambodgien à s'acquitter de ses obligations internationales en matière d'établissement des rapports. UN كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ.
    Notant que 1998 marque le cinquantième anniversaire de l'adoption des résolutions de l'ONU sur le Jammu-et-Cachemire, qui ne sont toujours pas appliquées en raison de l'intransigeance de l'Inde et de son refus de s'acquitter de ses obligations internationales, en violation de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة،
    De même, si l'un des organismes de crédit à l'exportation a commencé à se préoccuper de la responsabilité qui découle de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, les autres ont un retard considérable en la matière. UN وفي السياق نفسه، ولئن أخذت إحدى وكالات ائتمانات التصدير تهتم بالمسؤولية عن التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، فإن الوكالات الأخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    Pour assurer le respect de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, le Mali a adopté et mis en œuvre différentes politiques, programmes et mesures en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN واعتمدت مالي، ضماناً لاحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، سياسات وبرامج وتدابير عديدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وسهرت على تنفيذ هذه السياسات والبرامج والتدابير.
    Pour assurer le respect de ses obligations internationales en matière des Droits de l'Homme, Djibouti a adopté et mis en œuvre différentes politiques, programmes et mesures en faveur de la promotion et la protection des Droits de l'Homme. UN واعتمدت جيبوتي، ضماناً لاحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، سياسات وبرامج وتدابير عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وسهرت على تنفيذ هذه السياسات والبرامج والتدابير.
    La Suède s'est félicitée de l'occasion qui lui était donnée de travailler sur les questions des droits de l'homme avec les parties intéressées et a déclaré que le processus visant à garantir le respect de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme s'inscrivait dans une perspective évolutive. UN ورحبت السويد بالفرصة السانحة للانخراط في عملها بشأن حقوق الإنسان مع الأطراف المهتمة وقالت إن ضمان احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عملية متواصلة.
    58. Au cours des deux dernières années, le Gouvernement turc a pris des mesures juridiques et administratives pour s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et prévenir ou réduire les risques de toutes sortes de violations des droits de l'homme. UN 58- وفي السنتين الماضيتين اتخذت حكومة تركيا تدابير قانونية وإدارية بهدف الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ولمنع أو تقليل امكانيات وقوع انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان.
    Une autre commission interdépartementale chargée de veiller au respect par le Turkménistan de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme a également été établi en 2007 afin de faciliter l'établissement de rapports nationaux sur le respect par le pays des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأنشئت أيضا لجنة أخرى مشتركة بين الإدارات معنية بكفالة امتثال تركمانستان لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان في عام 2007 بغية تيسير إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بامتثال البلد للاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il existe deux types de déficit d'engagement : il s'agit, dans un cas, d'un gouvernement qui reste déterminé à poursuivre dans une voie donnée, en violation de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, et dans l'autre, d'un gouvernement qui admet les violations mais ne fait pas l'effort voulu pour procéder aux réformes nécessaires. UN والفجوات على مستوى الالتزامات نوعان: إذا ظلت حكومة ما مصممة على متابعة مجرى عمل يشكل خرقا لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ أو إذا سلّمت حكومة ما بذلك الخرق لكنها لا تبذل الجهد اللازم لتنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    Ces massacres qui se poursuivent encore aujourd'hui confirment que le Gouvernement israélien, sous la direction d'Ehoud Barak, met en œuvre un plan criminel contre le peuple palestinien, au mépris total de ses obligations internationales en matière de respect du droit international et du droit international humanitaire. UN وإن السلسلة المتكررة من المذابح المستمرة حتى هذا اليوم تؤكد من جديد أن حكومة إسرائيل، بقيادة باراك، تنفذ خطة إجرامية ضد الشعب الفلسطيني، غير مبالية بتاتاً بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باحترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La Russie continuera de coopérer de façon constructive avec lesdits organes en s'acquittant de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل الاتحاد الروسي التعاون بشكل بنَّاء مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان في سياق الوفاء بالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Selon celuici, une organisation internationale engage sa responsabilité internationale lorsqu'elle se soustrait à l'une de ses obligations internationales en adoptant une décision obligeant un État membre ou une organisation internationale à commettre un fait qui serait internationalement illicite si elle le commettait ellemême. UN ووفقاً لمشروع المادة ذلك، تتحمل منظمة دولية المسؤولية الدولية إذا تفادت الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق اعتماد قرار يُلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون فعلاً غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    Le présent projet d'article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بتفادي الدولة لالتزام من التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون عضواً فيها.
    Elle l'a aussi encouragé à demander à la communauté internationale de l'aider à s'acquitter le mieux possible de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما شجَّعت لبنان على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تعزيز امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    11. Dans le préambule de la loi, il est indiqué que cette dernière réglemente le contrôle exercé par l'État sur les transferts internationaux de biens militaires et à double usage afin de protéger les intérêts nationaux de l'Ukraine et de garantir le respect de ses obligations internationales en matière de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 11- وجاء في الديباجة أن القانون ينظم مراقبة الدولة لنقل البضائع العسكرية وذات الاستخدام المزدوج على الصعيد الدولي، من أجل حماية المصالح الوطنية الأوكرانية وكفالة امتثال أوكرانيا لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus