"de ses programmes de" - Traduction Français en Arabe

    • برامجها الخاصة
        
    • برامجها المتعلقة
        
    • برامجه الخاصة
        
    • لبرامجه
        
    • برامجه المتعلقة
        
    • برامجها في مجال
        
    • في برامجها المعنية
        
    • برامجه القطرية
        
    • برنامجه لإجراء
        
    Pour qu’elle puisse mettre en œuvre les modules de services en plus de ses programmes de coopération technique, l’ONUDI a besoin d’un volume de ressources bien plus considérable que ce n’est le cas actuellement. UN ولكي تنفذ اليونيدو النمائط الخدمية علاوة على برامجها الخاصة بالتعاون التقني، ستلزم موارد أكثر كثيرا مما هو متوفر حاليا.
    L'UNICEF devrait partager avec d'autres les leçons tirées de l'exécution de ses programmes de protection de l'enfance. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    Elle l'a engagé à poursuivre les efforts faits pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et lui a adressé tous ses vœux de réussite dans la mise en œuvre de ses programmes de développement socioéconomique. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان متمنيةً لها النجاح في تنفيذ برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Groupe se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer et valoriser la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN 92- واستطرد قائلا إنَّ المجموعة ترحِّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتقوية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامجها المتعلقة بالتعاون التقني.
    Chaque année, le Contractant communique au Secrétaire général un rapport sur les résultats de ses programmes de surveillance. UN ويقوم المتعاقد بالإبلاغ سنويا عن نتائج برامجه الخاصة للرصد البيئي.
    Par ailleurs, l'Iraq n'a pas fourni d'état complet concernant plusieurs aspects de ses programmes de missiles interdits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يقدم العراق بيانات كاملة بشأن جوانب عديدة لبرامجه للقذائف المحظورة.
    À cet effet, le contractant coopère avec l'Autorité et le ou les États parties et communique chaque année au Secrétaire général un rapport sur les résultats de ses programmes de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة ومع الدولة أو الدول المزكية في وضع وتنفيذ برامج الرصد. ويقوم المتعاقد بالإبلاغ سنويا عن نتائج برامجه المتعلقة بالرصد البيئي.
    Nous estimons que l'Organisation doit renforcer ses moyens et ses capacités pour s'acquitter pleinement de ses mandats et garantir la bonne exécution de ses programmes de développement économique et social. UN وندرك أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تحسين إمكاناتها وقدراتها على تنفيذ ولاياتها بالكامل وعلى ضمان تنفيذ برامجها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بفعالية.
    Ce grand programme fournit un appui opérationnel à la gestion de l'ONUDI et à l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي دعماً عملياتياً لإدارة اليونيدو ولتنفيذ برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    12. Les projets novateurs que l'ONUDI a exécutés dans le cadre de ses programmes de coopération technique ont fait leurs preuves. UN 12- وقد اتضحت قيمة المخططات الابتكارية التي طبقتها اليونيدو في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Dans le cadre de ses programmes de coopération technique, l’OIM offre aux gouvernements qui le désirent des services de conseil visant à aider les pays bénéficiaires à élaborer et à appliquer en matière de migrations des politiques, une législation et un système d’administration. UN ٦١ - وتقدم المنظمة، عن طريق برامجها الخاصة بالتعاون التقني، الخدمات الاستشارية بشأن الهجرة إلى الحكومات الطالبة. ويتمثل الهدف من هذه الخدمات في مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ سياسات وتشريعات الهجرة وفي إدارة الهجرة.
    Par exemple, en Australie, le Gouvernement a étroitement collaboré avec l'Institut australien de criminologie qui est membre du Réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, dans l'élaboration, le suivi et l'évaluation de ses programmes de prévention. UN ففي أستراليا على سبيل المثال تعمل الحكومة بالتعاون الوثيق مع المعهد الأسترالي لعلم الجريمة، وهو عضو في شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في وضع برامجها الخاصة بمنع الجريمة ورصدها وتقييمها.
    Dans ce contexte, l'OIT s'emploie à renforcer la composante économique de ses programmes de réintégration et à diffuser son savoir-faire en matière de formation professionnelle et d'aide à l'emploi. UN وفي هذا السياق، تعمل منظمة العمل الدولية على تعزيز المكوّن الاقتصادي في برامجها المتعلقة بإعادة الاندماج ونشر معرفتها في مجال التدريب المهني وتقديم المساعدة على إيجاد عمل.
    En 2006, le TPIR a consacré 509 765 dollars à la promotion des droits des femmes par le biais de ses programmes de développement des capacités. UN وفي عام 2006، أنفقت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مبلغ 765 509 دولارا من دولارات الولايات المتحدة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة، من خلال برامجها المتعلقة بتطوير القدرات.
    Le Canada a étendu la portée de ses programmes de réinstallation pour aider les réfugiés du Bhoutan au Népal et les réfugiés iraquiens au Moyen-Orient, et il engage les autres États Membres à faire de même. UN وذكرت إن كندا وسعت من نطاق برامجها المتعلقة بإعادة التوطين لمساعدة اللاجئين البوتانيين في نيبال والعراقيين في الشرق الأوسط، وهي تشجع الدول الأعضاء الأخرى على بذل جهود مماثلة.
    À cette fin, il est utile d'établir des réseaux comme ceux que la CNUCED s'emploie à promouvoir dans le cadre de ses programmes de renforcement des capacités. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن نوع الربط الشبكي الذي يروج له الأونكتاد بالفعل في برامجه الخاصة ببناء القدرات أمر مفيد.
    Il continuera de l'aider sans réserve et envisage avec optimisme la mise en oeuvre de ses programmes de promotion de la femme dans la sous-région. UN وقالت إن الحكومة سوف تواصل مساعدته بدون أي تحفظ، وتنوي، في جو من التفاؤل، تنفيذ برامجه الخاصة بالنهوض بالمرأة للمنطقة دون الاقليمية.
    Nous sommes également heureux de constater que le PNUE procède actuellement à un examen stratégique de ses programmes de surveillance et d'évaluation, dont les premiers résultats seront examinés à la prochaine réunion du Conseil d'administration. UN وأيضا يُسعدنا للغاية أن نلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن بصدد إجراء استعراض استراتيجي لبرامجه للرصد والتقييم، حيث سينظر في النتائج اﻷولية لهذه العملية في الاجتماع المقبل لمجلس اﻹدارة.
    Le FNUAP mettrait également davantage l'accent sur le front humanitaire, notamment sur la planification des capacités d'intervention en cas d'urgence, tout en intégrant l'action humanitaire dans les principaux domaines d'action de ses programmes de développement. UN وسوف يضع صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا تركيزا أشد على الجبهة الإنسانية، ولا سيما التخطيط لإجراءات التأهب، وتعميم العمل الإنساني في المجالات الرئيسية لبرامجه الإنمائية.
    À cet effet, le contractant coopère avec l'Autorité et le ou les États parties et chaque année communique au Secrétaire général un rapport sur les résultats de ses programmes de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول الراعية في إنشاء وتنفيذ برامج الرصد هذه. ويقوم المتعاقد بالإبلاغ سنويا عن نتائج برامجه المتعلقة بالرصد البيئي.
    L'OCDE a ouvert ses réunions à plusieurs pays en développement non membres, d'abord dans le cadre de ses programmes de sensibilisation, puis grâce au lancement de ses forums mondiaux. UN وفتحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي اجتماعاتها لعدد من البلدان النامية غير الأعضاء، أولاً كجزء من برامجها في مجال التواصل، ومن ثم مع استهلال اجتماعات المنتديات العالمية التي تنظمها.
    176. Le Comité a félicité le Gouvernement du caractère multiculturel de ses programmes de promotion de la femme, qui respectaient l'identité culturelle de chacune dans le cadre d'un système fédéral. UN ٦٧١ - وأشادت اللجنة بما تبديه الحكومة في برامجها المعنية بالمرأة من توجه متعدد الثقافات، يحترم الهويات الثقافية في نطاق نظام اتحادي.
    La même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. UN واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية.
    La Banque centrale vérifie, lors de ses programmes de contrôle exécutés sur place, que les institutions financières effectuent des contrôles internes, respectent les procédures d'identification et s'acquittent de leur devoir de vigilance. UN ويحق للمصرف المركزي الاطلاع على سجل الضوابط الداخلية للمؤسسات المالية والتحقق من امتثالها لمقتضيات تحديد الهوية وشروط الحرص الواجب خلال برنامجه لإجراء الفحوص في عين المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus