Il aidera le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation. | UN | وسوف يساعد مكتب المراقبة الداخلية لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات الاشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الاشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
En outre, pour permettre à la Mission de mieux s’acquitter de ses responsabilités en matière de suivi et de renforcement des institutions, on a rétabli sa présence dans les neuf régions du pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومن أجل تحسين اضطلاع البعثة بمسؤولياتها المتعلقة بالرصد وبناء المؤسسات، أقيم لها وجود في جميع مناطق البلاد التي تبلغ تسع مناطق خلال عام ١٩٩٨. |
Nombre de questions communes ayant trait à la gestion, la Cinquième Commission doit impérativement les régler si elle veut s'acquitter de ses responsabilités en matière de budget et de gestion. | UN | وبما أن العديد من المسائل المشتركة تتعلق بالإدارة، فإن من الأساسي أن تتناول اللجنة الخامسة المسائل الشاملة حتى تفي بمسؤولياتها في مجال الميزانية والإدارة. |
La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir, en priorité, toutes les ressources dont elle a besoin, pour s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière de garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل، على سبيل اﻷولوية، تحديد جميع الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Les fonctions du Bureau des services de contrôle interne sont exposées dans le projet de résolution qui indique que le Bureau a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne en exerçant les fonctions suivantes : contrôle, vérification interne des comptes, inspection et évaluation, investigations et application des recommandations et procédures de présentation de rapports. | UN | ويورد مشروع القرار مهام مكتب خدمات الاشراف الداخلي، حيث ينص على أن الغرض من المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على تنفيذ مسؤولياته المتعلقة بالاشراف الداخلي عن طريق مهام الرصد، والمراقبة الداخلية للحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق، وتنفيذ التوصيات، وإجراءات تقديم التقارير. |
150. S'agissant de ses responsabilités en matière de coordination, le PNUE devrait convaincre ses mandants qu'il est nécessaire d'envisager d'harmoniser les mandats, les ressources et les capacités des différentes organisations concernées (SP-96-001-14). | UN | ١٥٠ - في مجال النظر في مسؤوليات البرنامج التنسيقية، على البرنامج أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى أهمية بحث المواءمة بين المهام المنوطة وبين الموارد والقدرات التنظيمية للبرنامج (SP-96-001-14). |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات اﻹشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
Réaffirmant également que la mission du Bureau des services de contrôle interne est d’aider le Secrétaire général à s’acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne sur le personnel et les autres ressources de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القصد من مكتب خدمات المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموارد وبموظفي المنظمة، |
Il faudrait en outre que la Mission rétablisse sa présence dans les neuf régions du pays, pour pouvoir mieux s'acquitter de ses responsabilités en matière de suivi et de renforcement des institutions. | UN | وإضافة لذلك سيتطلب اﻷمر وجود البعثة من جديد في جميع مقاطعات البلد التسع لتعزيز قدرتها على الوفاء بمسؤوليات الرصد وبناء المؤسسات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | " القصد من مكتب خدمات الاشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الاشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. | UN | وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته. |
Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. | UN | وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته. |
L'adoption de la résolution 47/181 par l'Assemblée générale a donné lieu à un débat intense et vaste sur le rôle et les capacités de l'Organisation dans le nouveau contexte mondial, et sur la question de savoir comment elle peut s'acquitter de ses responsabilités en matière de développement. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١٨١، أعقبته مداولة حادة وواسعة النطاق بشأن دور المنظمة وقدراتها على الوفاء، في اﻹطار العالمي الجديد، بمسؤولياتها في مجال التنمية. |
61. Il y aurait lieu en outre de revoir de près la façon dont le Secrétariat est organisé et financé pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. | UN | ٦١ - وقال إنه يتعين أيضا إعادة النظر في الطريقة التي تنظم بها اﻷمانة العامة وتمول للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال حفظ السلم. |
Compte tenu de la croissance continue et sans précédent des activités de maintien de la paix, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre à ce groupe de faire face à la demande et de s'acquitter de l'ensemble de ses responsabilités en matière de communication. | UN | ومع النمو المستمر وغير المسبوق في أنشطة حفظ السلام، ستلزم موارد إضافية لضمان أن تتمكن الوحدة من مجاراة الطلب وتنفيذ مسؤولياتها في مجال الاتصالات في مجمله. |
Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
On a souligné que le Bureau des affaires juridiques jouait un rôle essentiel dans la conservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation dans le cadre de ses responsabilités en matière de garde, d'enregistrement et de publication des traités. | UN | 10 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب الشؤون القانونية يؤدي وظيفة أساسية في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من خلال مسؤولياته المتعلقة بحفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها. |
PROGRAMME 25. CONTRÔLE INTERNE 25.1 Ce programme vise globalement à assurer une exécution plus efficace des programmes et un meilleur contrôle interne à l'Organisation en aidant le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne eu égard au personnel et aux autres ressources de l'Organisation. | UN | ٢٥-١ التوجه العام لهذا البرنامج هو زيادة فعالية تنفيذ البرامج وتحسين المراقبة الداخلية للمنظمة عن طريق مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بما عليه من مسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة من الموظفين ومواردها اﻷخرى. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour mission d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. | UN | القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
Elle relève en outre les contraintes financières qui pèsent sur le système des garanties et demande à tous les États parties, notant leurs responsabilités communes mais différenciées, de continuer à apporter à l'AIEA leur appui politique, technique et financier, afin que celle-ci soit en mesure de s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties. | UN | ويلاحظ كذلك القيود المالية التي يعمل في ظلها نظام ضمانات الوكالة ويناشد جميع الدول الأطراف، مع إدراكه تمايز مسؤولياتها المشتركة، مواصلة تقديم دعمها السياسي والتقني والمالي إلى الوكالة، لكي يتسنى كفالة قدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتصلة بالضمانات. |
2.51 Ce sous-programme vise essentiellement à aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats que lui ont confiés l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ٢-٥١ تمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته الشاملة فيما يتصل بمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق وبموجب الولايات التي أناطته به الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
L'objectif premier du sous-programme 1.1, qui est mis en oeuvre par les divisions régionales du Département, est d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتوائها وحلها. |
Outre les États Membres, des universitaires et des commissions d'experts ont critiqué les dispositions relatives au veto, qui leur semblaient injustes, non démocratiques et nuisibles à la capacité du Conseil de s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فإلى جانب الدول الأعضاء، انتقد العلماء واللجان الرفيعة المستوى أحكام حق النقض باعتبارها مجحفة وغير ديمقراطية، ومن شأنها أن تضعف قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Il a recommandé à l'UNICEF, qui en est convenu, d'assurer, dans le cadre de ses responsabilités en matière de contrôle, la surveillance de la manière dont les bureaux de pays appliquent les recommandations des vérificateurs internes concernant l'assistance en espèces. | UN | وأوصى المجلس بأن تعتبر اليونيسيف من بين مسؤولياتها الإشرافية في المقر مراقبة تنفيذ المكاتب القطرية للتوصيات المتعلقة بالمساعدة النقدية، والواردة في المراجعة الداخلية للحسابات، ووافقت اليونيسيف على ذلك. |