Lors de ses visites dans les camps, l'expert indépendant a pu constater que ces mesures, pourtant efficaces, n'étaient pas systématiquement appliquées. | UN | ولاحظ الخبير المستقل، أثناء زياراته للمخيمات، أن هذه التدابير لا تُطبّق بصفة منهجية رغم فعاليتها. |
Au PNUD, le Comité a constaté, au cours de ses visites dans les bureaux de pays, une amélioration en matière de rapprochements bancaires. | UN | 121 - فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، لاحظ المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية تحسنا في أداء التسويات المصرفية الشهرية. |
Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique à lui fournir lors de ses visites dans la région | UN | تقديم التحليلات السياسية والمشورة والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة |
De surcroît, la Rapporteuse spéciale a l'intention d'examiner ce problème plus en profondeur dans ses rapports thématiques et lors de ses visites dans divers pays. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة استكشاف هذا المجال خلال زياراتها القطرية وفي تقاريرها المواضيعية. |
La composition de la mission a varié au cours de ses visites dans les pays de la région et autres pays intéressés ainsi que des réunions qu'elle a tenues avec des personnalités afghanes en Europe. | UN | وكان تكوين اللجنة يختلف خلال زياراتها لبلدان المنطقة وغيرها من البلدان المهتمة، وأثناء اجتماعاتها بالشخصيات اﻷفغانية في أوروبا. |
. Lors de ses visites dans les divers lieux de détention, le Rapporteur spécial a en effet remarqué qu’un nombre important de cas relevait en fait des juridictions civiles. | UN | لاحظ المقرر الخاص بالفعل، خلال زياراته لمختلف أماكن الاحتجاز، أن عدداً هاماً من القضايا يقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية. |
Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de ses visites dans les prisons d'Insein et de Thayarwaddy 22 | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22 |
Malgré ces améliorations, le Comité a constaté au cours de ses visites dans les bureaux de pays que l'établissement de rapports continuait de poser problème en ce qui concerne les engagements et les contributions non réglés. | UN | ومع أنه قيل إن هذا الدليل قد بدء تشغيله، فقد لاحظ المجلس خلال زياراته للمكاتب القطرية أنه لا تزال ثمة مصاعب في عمليات الإبلاغ في مجالات الالتزامات غير المصفاة والمساهمات. |
Au cours de ses visites dans les provinces, il a rencontré des commandants militaires ainsi que des gouverneurs. | UN | وخلال زياراته للمقاطعات، عقد اجتماعات مع القادة العسكريين، ومع المحافظين. |
Les détenus que le Rapporteur spécial a rencontrés au cours de ses visites dans ces établissements pour prévenus ont expliqué qu'ils avaient passé 3 à 15 jours dans des unités de détention temporaire. | UN | وقال المعتقلون الذين قابلهم المقرر الخاص أثناء زياراته لمراكز الاعتقال إن فترة اعتقالهم في مراكز الاعتقال المؤقت قد تراوحت بين 3 أيام و15 يوما. |
N'ayant pas disposé de la version anglaise des dispositions pertinentes, le Rapporteur spécial consigne ci-après les différentes interprétations qui lui en ont été données par des fonctionnaires, notamment lors de ses visites dans des centres de détention. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يمنح النص الإنكليزي للأحكام ذات الصلة، ستسجَّل أدناه مختلف التفسيرات التي أعطاها إياه المسؤولون، خاصة خلال زياراته للمعتقلات. |
La même inquiétude a été exprimée de nouveau à diverses reprises à l'Expert indépendant au cours de ses visites dans le pays, notamment par les représentants des ONG et les milieux d'opposition. | UN | وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة. |
Lors de chacune de ses visites dans le pays, le Rapporteur spécial a reçu des plaintes dignes de foi faisant état de cas de discrimination à l'égard de ces populations. | UN | فقد تلقى المقرر الخاص في كل زيارة من زياراته لغينيا الاستوائية تقارير مستندة إلى أسانيد مثبتة عن حدوث تمييز من هذا النوع. |
Durant l'une de ses visites dans les pays, le Rapporteur spécial a appris l'existence de flux migratoires saisonniers d'enfants envoyés dans des pays voisins pour pratiquer la mendicité et d'autres formes de travail forcé. | UN | وقد أُخطِر المقرر الخاص خلال إحدى زياراته القطرية بتنقلات الأطفال الموسمية إلى البلدان المجاورة للتسول وغير ذلك من أشكال السخرة. |
Enfin, le Haut Commissaire accorde une importance particulière aux droits de l’enfant au cours de ses visites dans les pays, en particulier dans les Balkans, en Fédération de Russie et en Sierra Leone. | UN | وأخيرا، فقد أولت المفوضة السامية اهتماما خاصا لحقوق الطفل أثناء زياراتها القطرية، وبخاصة زياراتها ﻷقاليم البلقان والاتحاد الروسي وسيراليون. |
Au cours de ses visites dans divers pays, la Haute Commissaire a été témoin de l'énorme travail accompli par les organisations locales avec un grand courage et au prix de risques personnels considérables. | UN | ورأت المفوضة السامية أثناء زياراتها القطرية اﻷعمال الرائعة التي تقوم بها المنظمات المحلية بقدر هائل من الشجاعة وبمخاطرة شخصية لا يستهان بها. |
Au cours de ses visites dans la région, la Rapporteuse spéciale s'est à plusieurs reprises entretenue à ce sujet avec les autorités locales et a personnellement interrogé les victimes de mauvais traitements et de tortures. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مراراً مع السلطات المحلية أثناء زياراتها للمنطقة كما أجرت مقابلات شخصية مع ضحايا إساءة المعاملة والتعذيب. |
L'envoi d'équipes itinérantes dans ces secteurs pour deux ou trois jours à la fois permettrait à la Mission d'améliorer la qualité de ses visites dans de nombreuses communautés et d'en augmenter le nombre. | UN | وبالتمكن من إرسال أفرقة متنقلة إلى هذين الموقعين لمدة يومين أو ثلاثة أيام متواصلة تتسنى للبعثة إمكانية الارتقاء بنوعية وكمية زياراتها إلى العديد من المجتمعات المحلية. |
Le Rapporteur spécial a pu luimême faire cette constatation au cours de ses visites dans les pays qui avaient fait partie de l'exYougoslavie. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Enfin, le Rapporteur spécial informe l'Assemblée générale que, dans le contexte de ses visites dans les pays, un processus de suivi des recommandations énoncées dans ses rapports a été amorcé. | UN | 64 - وختاما، يبلغ المقرر الخاص الجمعية العامة بأن عملية متابعة التوصيات الواردة في تقاريره بدأت في سياق الزيارات التي يقوم بها للبلدان. |
Bon nombre de délégations félicitent le Haut-Commissaire pour sa réélection et se déclarent reconnaissantes de ses visites dans leurs pays et de sa conduite éclairée des efforts du HCR pour aider les réfugiés, les apatrides, d'autres personnes relevant de sa compétence et les déplacés internes. | UN | وهنأت وفود عديدة المفوض السامي على إعادة انتخابه وأعربت له عن تقديرها للزيارات التي أجراها إلى بلدانها ولقيادته المقتدرة لجهود المفوضية الرامية إلى مساعدة اللاجئين وعديمي الجنسية وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية والمشردين داخلياً. |