Le Gouvernement niait que les deux détenus aient été maltraités ou privés de soins médicaux. | UN | وأنكرت الحكومة ادعاءات سوء المعاملة ﻷي منهما أو حرمانهما من الرعاية الطبية. |
D'une manière générale, les Néerlandais qui ont besoin de soins médicaux les reçoivent, même s'ils ne peuvent pas les payer. | UN | كقاعدة، سيحصل دائما الأشخاص في هولندا على الرعاية الطبية التي يحتاجون إليها، حتى لو لم يكن بوسعهم دفع تكاليفها. |
Les femmes bénéficient de soins médicaux gratuits et de suppléments de vitamines pendant la grossesse et la période postnatale. | UN | وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة. |
Dans le cadre défini par les textes réglementaires, chacun peut jouir de soins médicaux gratuits dans les établissements publics de santé. | UN | ويحق للناس كافة ضمن الإطار المحدد دستورياً التمتع بالرعاية الصحية المجانية في مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة. |
À aucun moment il n'a reçu de soins médicaux. | UN | ولم يتلق جيلالي حنفي أية رعاية طبية على الإطلاق. |
Le Gouvernement réfute les allégations selon lesquelles M. Aliev est mort faute de soins médicaux. | UN | ودحضت الحكومة الادعاء بأن السيد ألييف قد توفي بسبب نقص العلاج الطبي. |
Les personnes satisfaisant à certaines conditions de ressources peuvent bénéficier de soins médicaux gratuits. | UN | والرعاية الطبية المجانية متاحة لمن يستحقها على أساس استطلاع الموارد المعيشية. |
Ceci est particulièrement vrai à l'intérieur du pays où résident principalement des femmes et des enfants qui manquent souvent de soins médicaux. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على المناطق الداخلية التي تفتقر فيها النساء والأطفال في كثير من الأحيان إلى الرعاية الطبية. |
Parallèlement, l'amendement renforce le Programme de soins médicaux et de protection à l'intention des victimes. | UN | ولقد أفضى هذا التعديل، في نفس الوقت إلى تعزيز برنامج توفير الرعاية الطبية والحماية للضحايا. |
Et dans les semaines ayant précédé sa mort, alors qu'elle avait clairement besoin de soins médicaux, il ne la fit pas hospitaliser. | Open Subtitles | وفي الأسابيع التي قادتها إلى موتها عندما كانت بأشد الحاجة إلى الرعاية الطبية فضل غي أخذها إلى المستشفى |
Nombre d'entre eux meurent par manque de soins médicaux et de nourriture et à la suite de sévices et de torture. | UN | ويموت كثير منهم بسبب حرمانهم من الرعاية الطبية ومن الغذاء والضرب المبرح والتعذيب. |
Installation sur place 17. Comme par le passé, les réfugiés âgés continueront de bénéficier de soins médicaux et d'indemnités de subsistance. | UN | ٧١- سيستمر تقديم الرعاية الطبية ومنح اﻹعالة للاجئين المسنين في المغرب وتونس كما كان اﻷمر عليه فيما سبق. |
** Programme de soins médicaux pour les handicapés. | UN | برنامــج توفيــر الرعاية الطبية للمعوقين |
Apparemment, nous n'avons jamais rempli de directives de soins médicaux. | Open Subtitles | اتضح أننا لم نملأ أبدا توجيهات الرعاية الصحية. |
Ce programme comprend 57,2 millions de dollars au titre de l'aide humanitaire, qui couvriront les dépenses relatives à la fourniture de soins médicaux et aux programmes alimentaires pour quelque 2 millions d'Haïtiens. | UN | وهذا البرنامج يتضمن ٥٧,٢ مليون دولار لمساعدة إنسانية ستوفر بها الرعاية الصحية وبرامج التغذية لقرابة مليوني هايتي. |
Cette pratique a été adoptée par la faculté d'obstétrique et de gynécologie du Collège professionnel de soins médicaux. | UN | وقد قامت بتكييف هذه الاستمارة كلية التوليد وطب النساء التابعة لمعهد الرعاية الصحية المهني. |
Ils voyagent de village en village aidant tous ceux qui ont besoin de soins médicaux. | Open Subtitles | يسافرون من قرية إلى قرية يساعد كل من يحتاج إلى رعاية طبية |
En outre, ils n'auraient pas reçu de soins médicaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزعم أنهم محرومون من العلاج الطبي. |
Les pénuries de vivres, de médicaments et de soins médicaux ont entraîné une augmentation des taux de mortalité infantile et maternelle au cours des trois dernières années. | UN | وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية. |
Certains prisonniers auraient par ailleurs été délibérément privés de soins médicaux. | UN | ويبدو أن بعض السجناء حُرم عمدا من العناية الطبية. |
Nous n'avons pas été en mesure d'offrir des centres de formation, de soins médicaux ni de logement à ces enfants. | UN | ولم نتمكن من توفير مراكز للتدريب أو للرعاية الطبية أو مساكن لهؤلاء الأطفال. |
En prison, une détenue l'avait violemment frappée et elle avait donc été placée toute seule dans une cellule pendant dix jours sans recevoir de soins médicaux. | UN | وفي السجن تعرضت لضـرب مبرح على يد إحدى النزيلات ووُضعت بعد ذلك في مكان معزول دون أية عناية طبية لمدة 10 أيـام. |
Ils continueront également d'avoir besoin de moyens d'éducation et de soins médicaux. | UN | وسوف يظلوا في حاجة أيضاً إلى الالتحاق بمؤسسات التعليم والحصول على الخدمات الطبية. |
Ayant été touché par une balle, M. Ojeda Rios a été privé de soins médicaux et est morts de ses blessures. | UN | وبعد إطلاق النار على السيد أوجيدا ريوس، حرم من المساعدة الطبية وترك لكي يموت من جراء جراحه. |
D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. | UN | حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة. |
Chaque citoyen bénéficie de soins médicaux de qualité et la maternité et l'enfance font l'objet de mesures de protection efficaces. | UN | ويتمتع كل مواطن بالرعاية الطبية الجيدة، ويتم توفير الحماية الفعالة للأمومة والطفولة. |
Des centres d'enfants on reçu de l'eau potable et une alimentation complémentaire tout en bénéficiant de nouvelles installations sanitaires et de soins médicaux. | UN | وزودت مراكز اﻷطفال بمياه مأمونة ومرافق صحية وخدمات للرعاية الصحية وأغذية تكميلية. |
L'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. | UN | وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة. |