Dans bien des cas, les conflits tuent et blessent plus d'enfants que de soldats. | UN | وفي حالات عديدة، يُقتل ويُصاب من الأطفال أكثر ممن يُقتلون ويُصابون من الجنود. |
Des déserteurs qui avaient fui au Koweït ont déclaré qu'ils avaient vu nombre de soldats aux oreilles coupées. | UN | وذكر الهاربون من الجيش الذين فروا إلى الكويت أنهم رأوا عددا كبيرا من الجنود مقطوعي اﻵذان. |
Davantage d'enfants meurent dans des conflits que de soldats. | UN | واﻷطفال الذين يموتون في الحروب أكثر عددا من الجنود. |
Le régiment est composé principalement de soldats qui appartenaient précédemment à la 131e brigade, faisant partie du 23e secteur et à la 222e brigade. | UN | وتتألف الكتيبة بشكل رئيسي من جنود كانوا ينتمون في السابق إلى اللواء 131 وجزء من القطاع 23 واللواء 222. |
Les activités militaires hostiles se sont intensifiées, à tel point qu'un nombre considérable de soldats et de matériel, y compris de blindés, ont constamment passé et repassé la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتزايد اﻵن هذه اﻷنشطة العسكرية المعادية الى حد أصبح فيه عدد كبير من القوات البرية والمعدات بما فيها المدرعات تعبر حدود كرواتيا بشكل لا ينقطع الى جمهورية البوسنة والهرسك. |
Nos enfants, qui n'ont jamais vu marcher une colonne de soldats, ne connaissent que les colonnes de fourmis. | UN | فلم يشهد أطفالنا أبدا طابورا من الجنود وهم يسيرون، فهم لا يعرفون سوى مسيرات طوابير النمل. |
Nous avons perdu plus de soldats que n'importe quel autre pays dans cet effort. | UN | وقد فقدنا من الجنود في هذا المسعى أكثر مما فقد أي بلد آخر. |
La lune va se refléter dessus, et les méchants penseront qu'il y a plus de soldats que vous quatre. | Open Subtitles | ستعكس ضوء القمر ، و الأعداء سيتوهمون أن هناك المزيد من الجنود فضلا عن أربعتكم. |
Tant de soldats et d'hommes de la Compagnie sont après vous, | Open Subtitles | لذا، الكثير من الجنود ورجال الشركة يقفون في طريقك |
Mais pour tout te dire, y a plus de soldats d'un côté que de l'autre. | Open Subtitles | أيجب قول الحقيقة؟ سيكون هناك المزيد من الجنود في جهة وليس بالأخرى |
Un groupe de soldats a attaqué et pillé des maisons, battu les habitants tirés de leur sommeil. | UN | وقامت مجموعة من الجنود بمهاجمة المنازل ونهبها وضرب سكانها بعد إيقاظهم. |
Ceux qui ont couru vers la mer pour échapper aux exactions ont été pris sous les tirs d'un autre groupe de soldats qui attendaient sur le littoral. | UN | أما الذين فروا باتجاه البحر للهرب من هذه الاعتداءات فقد تعرضوا لنيران مجموعة أخرى من الجنود كانوا بانتظارهم على الشاطئ. |
Il convient de rappeler que plus d'un demi-million de soldats roumains ont participé à la guerre anti-hitlérienne. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية. |
Un grand nombre de soldats de la JNA se sont retirés de Croatie en Bosnie du nord-ouest au début de 1992. | UN | وانسحب كثير من جنود الجيش الشعبي اليوغوسلافي من كرواتيا الى شمالي غربي البوسنة في أوائل عام ١٩٩٢. |
Les fonctions de police étaient confiées à une gendarmerie embryonnaire composée essentiellement de soldats de l'APR. | UN | وأسندت مهام الشرطة إلى قوة صغيرة من الدرك تتألف أساسا من جنود تابعين للقوات المسلحة للحكومة الجديدة. |
Des membres de la tribu des Misseriyas auraient, avec le soutien de soldats des Forces armées soudanaises, envahi Abyei et brûlé et pillé la ville. | UN | وزُعم أن أفراداً من قبيلة المسيرية هاجموا مدينة أبيي، بدعم من القوات المسلحة السودانية، وقاموا بعمليات حرق ونهب. |
Une vingtaine de soldats sont retournés plus tard à l'hôpital pour battre et menacer de nouveau les infirmiers. | UN | وفيما بعد، عاد نحو ٢٠ جنديا إلى المستشفى ليضربوا الممرضين وليهددوهم من جديد. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, environ 1,8 million de soldats armés sont déployés le long de cette courte bande de terre. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير يرابط ما يقرب من ١,٨ مليون جندي مسلح على امتداد هذا الشريط الصغير من اﻷراضي. |
Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. | UN | فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم. |
Des dizaines de soldats azerbaïdjanais ont été tués ou blessés à la suite de tirs d'artillerie et de raids effectués par des unités arméniennes. | UN | كما قُتل أو جُرح العشرات من الأفراد العسكريين الأذريين نتيجة أعمال القصف التي قامت بها الوحدات الأرمينية. |
Possédez-vous des photos de soldats américains morts sur votre ordinateur ? | Open Subtitles | هل تحتفظين بصور لجنود أمريكيين موتى في حاسوبك المحمول؟ |
Ainsi la solde d'un grand nombre de " soldats fantômes " est touchée par d'autres. | UN | ومن مظاهر ذلك الفساد اﻷعداد الكبيرة " للجنود الوهميين " ، الذين يتسلم رواتبهم آخرون. |
M. García est sous la garde permanente de soldats des Forces de défense de la Barbade et d'officiers de police armés. | UN | والسيد غارسيا يخضع للحراسة ليلاً نهاراً من جانب جنود من قوة الدفاع في بربادوس وضباط شرطة مسلحين. |
Une semaine après cette rencontre, une trentaine de soldats ont déserté le centre et sont retournés sur les Hauts Plateaux. | UN | وبعد أسبوع من اجتماع الفريق، فر أكثر من 30 جندياً من القوات الجمهورية السابقين من المركز وعادوا إلى الهضبة العليا. |
Un certain nombre de soldats n'ont pas demandé l'indemnité journalière à laquelle ils avaient droit pendant cette période. | UN | ولم يتمتع عدد من أفراد القوات باستحقاقاتهم المتعلقة بالبدل اليومي خلال هذه الفترة. |
Nous avons perdu plus de soldats que l'ensemble des 37 pays qui ont des forces en Afghanistan. | UN | ولقد خسرنا جنودا أكثر مما خسرت البلدان الـ 37 مجتمعة التي لها قوات في أفغانستان. |
C'est plein de soldats armés, et il y a des civils. | Open Subtitles | وهو يعج بالجنود المسلحين وهنالك مدنيين في كل مكان |