"de son plan de" - Traduction Français en Arabe

    • خطتها
        
    • خطته
        
    • مبادرتها المتعلقة
        
    • لخطتها
        
    • من خطة عملها
        
    Il note aussi que pour l'heure, seulement 28 % de son plan de redressement pour Gaza a été approuvé par Israël. UN وأشارت الأونروا أيضا إلى أنه، في الوقت الراهن، لم توافق إسرائيل سوى على 28 في المائة من خطتها لإنعاش غزة.
    Ainsi, l'année dernière nous nous étions félicités de la mise en application par Israël de son plan de désengagement de la bande de Gaza et de parties de la Cisjordanie. UN فقد رحبنا في العام الماضي بتنفيذ إسرائيل خطتها لفك الارتباط من قطاع غزة وبعض مناطق الضفة الغربية.
    Le Gouvernement botswanais a modifié le cycle de son plan de développement. UN غيرت حكومة بوتسوانا دورة خطتها الإنمائية.
    L'UNOPS a reconsidéré la question de la valeur seuil des biens durables dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. UN أعاد المكتب النظر في قيم الحدود الدنيا في إطار خطته لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    le recours à des solutions de rechange spécifiques non identifiées initialement par le demandeur dans le cadre de son plan de transition. UN استخدام بدائل خاصة لم يتم تحديدها أصلاً بواسطة صاحب الطلب كجزء من خطته الانتقالية.
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Le Gouvernement de la révolution citoyenne a donné la priorité aux soins et à la prévention du VIH dans le cadre de son plan de développement national. UN وقد أولت حكومة ثورة المواطن أولوية للوقاية من الإيدز ولتوفير الرعاية في إطار خطتها الإنمائية الوطنية.
    L'Iran a pris des mesures pour mettre l'innovation et les connaissances au centre de son plan de développement. UN وقد اتخذت إيران خطوات لجعل الابتكار والمعرفة في صلب خطتها للتنمية.
    L'UNRWA admet certaines lacunes dans la gestion des projets et s'attache à les combler dans le cadre de son plan de développement institutionnel. UN وتقر الأونروا بوجود بعض نواحي القصور في إدارة المشاريع، وهي بصدد معالجتها كجزء من خطتها الإنمائية التنظيمية.
    Le déploiement le plus important en dehors de Freetown concernera Lungi et des équipes plus restreintes seront déployées au siège des brigades de l'ECOMOG à Bo, Kenema et Makeni, si les conditions de sécurité le permettent et le Gouvernement progresse dans la mise en oeuvre de son plan de désarmement et de démobilisation. UN وستكون أكبر مجموعة يتم نشرها خارج فريتاون هي المجموعة التي ترسل إلى لونجي، وسترسل أفرقة أصغر إلى مقار اﻷفرقة التابعة لفريق المراقبين العسكريين في بو وكينيما وماكيني حسبما تسمح به حالة اﻷمن وبقدر ما تحرزه الحكومة من تقدم في تنفيذ خطتها لنزع السلاح والتسريح.
    Ils ont également demandé à la junte de coopérer avec la CEDEAO à la mise en oeuvre de son plan de paix en vue d'établir des couloirs humanitaires, ce qui faciliterait l'acheminement des secours vers le peuple sierra-léonien. UN ودعوا أيضا العصبة الحاكمة إلى التعاون مع الجماعة الاقتصادية في تنفيذ خطتها للسلام ليتسنى فتح ممرات إنسانية تيسر تقديم مواد اﻹغاثة إلى شعب سيراليون.
    L'Agence emploie essentiellement les mêmes procédures et techniques pour l'application de son plan de contrôle et de vérification continus, conçu pour garantir l'absence d'équipements, de matériaux et d'activités interdits. UN واستخدمت الوكالة هذه اﻹجراءات والتقنيات نفسها تقريبا في إطار خطتها للرصد والتحقق المستمرين، التي ترمي إلى توفير ضمان يؤكد عدم وجود أي معدات ومواد وأنشطة محظورة.
    Rapport sur les progrès accomplis par la Partie dans le cadre de l'application des dispositions de la Convention, en tenant compte du contenu de son plan de mise en œuvre UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه الطرف في تطبيق أحكام الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار لمحتويات خطته للتنفيذ.
    6. Prie le Secrétaire général de tenir informé régulièrement le Conseil de sécurité sur le processus de mise en oeuvre de son plan de règlement. " UN " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يطلع مجلس اﻷمن بانتظام على سير عملية تنفيذ خطته للتسوية. "
    3. Demande aux deux parties de coopérer pleinement avec le Secrétaire général à la mise en oeuvre de son plan de règlement, qu'elles ont accepté; UN " ٣ - يدعو الطرفين إلى التعاون الكامل مع اﻷمين العام في تنفيذ خطته الخاصة بالتسوية، التي قبلاها؛
    Mon Représentant spécial et le Chef des observateurs militaires se sont fréquemment entretenus avec l'ECOMOG au sujet de son plan de désarmement. UN وقد عقد ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مشاورات متكررة مع فريق ECOMOG بشأن خطته لنزع السلاح.
    Ce séminaire visait à encourager la communauté internationale à fournir au peuple palestinien l’aide qui lui permettrait de vaincre les obstacles tant internes qu’externes à la mise en oeuvre de son plan de développement économique et social. UN ٨ - واستهدفت هذه الحلقة تشجيع المجتمع الدولي على تزويد الشعب الفلسطيني بالمعونة التي تمكنه من التغلب على العقبات الداخلية والخارجية التي تعوق تنفيذ خطته المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle pense qu'il faudra surmonter ces contraintes par le biais de projets de formation et de sensibilisation pendant la phase II de son plan de gestion de l'élimination des HCFC. UN ويعتقد هذا الطرف أنه ينبغي التصدي لهذه القيود عن طريق مشاريع التدريب وتعميق الوعي أثناء المرحلة الثانية من خطته لإدارة التخلص التدريجي.
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Le Secrétaire général a dans un premier temps demandé au Corps commun d'inspection d'examiner ce mécanisme au Secrétariat de l'ONU, dans le cadre de son plan de travail pour 2010. UN وكخطوة أولى، طلب الأمين العام إلى وحدة التفتيش المشتركة استعراض هذه الآليات في الأمانة العامة للأمم المتحدة كجزء من خطة عملها لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus