"de son site" - Traduction Français en Arabe

    • موقعه
        
    • في موقعها
        
    • من موقعها
        
    • على موقعها
        
    • موقعها على
        
    • لموقعه
        
    • الوصول العام إلى الشبكة
        
    • لموقعها
        
    • على موقع المجلس
        
    • موقع اليونيفيل
        
    • من خلال موقعها
        
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Il n'a toujours pas retiré les informations protégées de son site Internet, en violation des ordonnances du Tribunal. UN ولم يقم شيِشيِلي بإزالة مواد محمية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكاً بذلك أوامر المحكمة.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    Le Comité voudra peut-être aussi demander à cette organisation d'enlever de son site Web tout contenu déplacé. UN ويمكن أن تطلب اللجنة أيضا إلى هذه المنظمة غير الحكومية أن تزيل فورا كل المواد غير اللائقة من موقعها الإلكتروني.
    L'experte indépendante consacrera une page de son site Web aux travaux constructifs des organisations locales et à leurs effets bénéfiques. UN وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين.
    Le Bureau surveille en permanence l'efficacité de son site. UN 20 - ويقوم المكتب باستمرار برصد أداء موقعه الشبكي.
    Il s'est avéré que M. Jesson exportait des déchets illégalement à partir de son site à Rochdale. UN وتبين أن السيد جيسون يصدر نفايات بشكل غير مشروع من موقعه في روشدال.
    Il s'est avéré que M. Jesson exportait des déchets illégalement à partir de son site à Rochdale. UN وتبين أن السيد جيسون يصدر نفايات بشكل غير مشروع من موقعه في روشدال.
    La troisième porte sur le fait que l'accusé n'a pas retiré de son site Web du contenu que le Tribunal lui avait ordonné de supprimer. UN وتتعلق قضية الإهانة الثالثة ضد المتهم بتهمة عدم حذف معلومات سرية من موقعه الإلكتروني وفقاً لأوامر المحكمة.
    Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. UN وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي.
    Dans le secteur privé, un important transporteur maritime exploitait un portail Internet pour ses opérations et, à Buenos Aires, un exploitant d'un terminal à conteneurs proposait des services à valeur ajoutée par le biais de son site Web. UN وإحدى كبريات شركات النقل البحري في القطاع الخاص تستخدم بوابة على الإنترنت في عملياتها، ويقوم أحد مشغلي محطات نقل الحاويات في بوينس آيرس بتوفير خدمات القيمة المضافة من خلال موقعه على الشبكة.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    L'Équipe de surveillance recommande donc au Comité de retirer la page des noms radiés de son site Web. UN يوصي الفريق لذلك، بأن تزيل اللجنة سجل الأسماء المشطوبة من موقعها الشبكي.
    Le Haut-Commissariat a consacré une partie de son site Internet à l'information du public sur les préparatifs de la Conférence mondiale et à la sensibilisation du public au fléau du racisme. UN وكرست مفوضية حقوق الإنسان جزءاً من موقعها على شبكة الإنترنت لإحاطة الجمهور علماً بالعمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي وزيادة الوعي العام بويلات العنصرية.
    La Division suivra l'évolution de ces méthodes de façon à les faire connaître à partir de son site Web et à pouvoir fournir des explications. UN وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها الشبكي.
    À cet égard, nous félicitons la Cour de son site Internet, qui est extrêmement utile. UN وفي ذلك الصدد، نهنئ المحكمة على موقعها على الإنترنت المفيد للغاية.
    Grâce à l'outil Google analytics, il a pu recueillir des statistiques en temps réel sur le nombre et la longueur des consultations de son site Web. UN وتمكن المكتب من تأمين إحصاءات آنية بشأن عدد الزيارات لموقعه الشبكي ومدتها باستخدام تحليلات جهاز غوغل.
    9.178 Au cours de l’exercice biennal, le Groupe s’emploiera à coordonner, intégrer et fournir des services informatiques au Département ainsi qu’à diffuser dans le monde entier, pour le compte des services organiques du Département, et par le biais de son site Web et de son site Gopher, des informations sur les activités des organes délibérants. UN ٩-٨٧١ وخلال فترة السنتين، ستركز الوحدة على استخدام الخدمات الالكترونية لتنسيق ودمج وتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات في اﻹدارة، ونشر معلومات الهيئات التداولية على نطاق عالمي بالنيابة عن الوحدات الفنية في اﻹدارة عن طريق الوصول العام إلى الشبكة وموقع غوفر التابع لشعبة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le secrétariat continuera d'améliorer le service d'information de son site Web et à mettre en place un service de bibliothèque centralisé. UN وستواصل الأمانة العمل لتعزيز الخدمة الاعلامية لموقعها على الشبكة العالمية وإنشاء خدمة مكتبة مركزية.
    L'ICSID a également continué d'appuyer les programmes des Nations Unies au moyen de son site sur le web, notamment en publiant des informations sur les manifestations organisées sous les auspices des Nations Unies dans son calendrier mensuel des manifestations internationales ainsi qu'en entretenant des contacts permanents avec plusieurs personnalités influentes du réseau international des Nations Unies. UN • واستمر المجلس أيضاً في دعم برامج اﻷمم المتحدة بتوفير وصلات على موقع المجلس على الشبكة العالمية؛ ويشمل ذلك مناسبات اﻷمم المتحدة في التقويم الشهري لﻷحداث الدولية، وإبقاء خطوط مفتوحة للاتصالات بعدة أفراد أساسيين في الشبكة الدولية لﻷمم المتحدة.
    Fourniture quotidienne d'informations au sujet de la FINUL aux médias, facilitation de l'accès des médias à ses activités et opérations et actualisation hebdomadaire de son site Web UN تقديم معلومات يومية بشأن اليونيفيل إلى وسائط الإعلام وتيسير اطلاع وسائط الإعلام على أنشطة اليونيفيل وعملياتها، والقيام أسبوعيا بتحديث موقع اليونيفيل على شبكة الإنترنت
    VIVAT, par le biais de son site Web, a publié des bulletins d'information trimestriels sur les commissions, les réunions et les activités des Nations Unies. UN نشرت منظمة فيفات، من خلال موقعها الشبكي، رسائل إخبارية فصلية تتضمن معلومات عن لجان واجتماعات وأنشطة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus