"de source" - Traduction Français en Arabe

    • من مصدر
        
    • من مصادر
        
    • المصدر
        
    • كمصدر
        
    • من المصادر
        
    • المستمدَّة من
        
    • الينابيع
        
    • كمصادر
        
    • للمصادر
        
    • كمورد
        
    • وكمصدر
        
    • ومصدرا
        
    • من أنواع المصادر
        
    • مصادر التلوث
        
    • إلى صور ملتقطة من
        
    de source digne de foi, son état serait préoccupant en raison de problèmes de santé mentale. UN وورد من مصدر معتمد أنه يعاني مشاكل صحية عقلية، وأن وضعه مقلق جداً.
    Ainsi, les informations, sur les moyens contraceptifs par exemple, proviennent de source sûre. UN وهكذا تتوفر المعلومات عن موانع الحمل على سبيل المثال من مصدر موثوق.
    Tout pays a intérêt à avoir des partis libres, autorisés à recevoir des contributions de source privée. UN وقال السيد هرندل في الختام إن من مصلحة كل بلد أن تكون له أحزاب حرة، يُسمح لها بتلقي مساهمات من مصادر خاصة.
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information de source indépendante sur les mesures mises en place. UN ولم تحصل المفوضية على تأكيد من مصادر مستقلة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    :: La possibilité d'avoir accès à des informations de source publique à des fins de comparaison; UN :: إمكانية الوصول إلى معلومات مفتوحة المصدر للمقارنة
    Elle sert également de source de référence sur les outils méthodologiques. UN كما أنه يُستخدَم كمصدر مرجعي في مجال الأدوات المنهجية.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) qui offrent une assistance technique importante représentent une catégorie particulière de source de financement privée. UN تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة.
    Rapport sur la coopération internationale en vue de promouvoir l'utilisation de données géospatiales de source spatiale pour le développement durable UN التقرير عن التعاون الدولي في مجال تعزيز استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي لأغراض التنمية المستدامة
    Aujourd'hui, l'utilisation des données géospatiales de source spatiale est devenue essentielle pour un nombre toujours plus important d'applications au service du développement durable. UN واليوم أصبح استعمال البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي ضروريا في عدد متزايد باستمرار من التطبيقات التي تُسهم في معالجة قضايا التنمية المستدامة.
    Ces derniers pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale; UN ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي؛
    Toutes les parties doivent être prêtes à œuvrer en faveur d'un compromis capable de transformer le Kosovo de source d'instabilité en modèle de coexistence pacifique entre groupes ethniques. UN ويجب على جميع الأطراف أن تكون مستعدة للعمل نحو التوصل إلى تسوية قادرة على تحويل كوسوفو من مصدر لزعزعة الاستقرار إلى نموذج للتعايش السلمي بين الأعراق.
    Le Haut-Commissariat ne dispose d'aucune information de source indépendante sur les mesures mises en place. UN ولم تحصل المفوضية على تأكيد من مصادر مستقلة بشأن ماهية التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Les déclarations figurant sans indication de source sont tirées des entretiens menés par le Service central d'évaluation ou les conclusions qu'il a extraites de certains documents. UN وتستند البيانات غير المنسوبة الى أشخاص والواردة في التقرير، الى المقابلات التي أجرتها وحدة التقييم المركزية أو الاستنتاجات التي توصلت إليها من مصادر مكتوبة.
    Plusieurs victimes ont été signalées parmi la population civile, mais il n'y a pas eu de confirmation de source indépendante. UN وأفيد بوقوع عدد من اﻹصابات بين المدنيين ولكن لم يتم التحقق من ذلك من مصادر مستقلة.
    Aucune information de source indépendante n'est disponible concernant l'identité des coupables. UN ولم تتوفر أية معلومات من مصادر مستقلة حول هوية مرتكبي المذبحة.
    Les valeurs traditionnelles ont, dans une large mesure, servi de source de l'interprétation actuelle des droits et libertés de l'homme. UN وقد شكلت إلى حد بعيد المصدر للفهم الحالي لحقوق الإنسان والحريات.
    4. La forme sous laquelle le mercure est libéré varie selon le type de source et d'autres facteurs. UN ويتباين الشكل الذي ينطلق به الزئبق بحسب نوع المصدر والعوامل الأخرى.
    Les lecteurs qui souhaiteraient obtenir des données et informations originales pourront consulter les manuscrits ayant servi de source. UN وللقراء الذين يهمهم الحصول على المعلومات والبيانات اﻷصلية الرجوع إلى المخطوطات المصدر.
    Cette taille fournit déjà des feuilles qui peuvent être utilisées comme fourrage ou comme paillis et des brindilles qui peuvent servir de source d'énergie domestique. UN وينتج بالفعل عن هذا التقليم أوراق يمكن استخدامها كعلف للحيوان أو كغطاء عضوي واقٍ للتربة، أو كأغصان تُستخدم كمصدر للطاقة في البيوت.
    Terres rendues disponibles pour la conservation de la biodiversité et pour les fonctions de source et de puits de carbone. UN ترك موارد أرضية لأغراض صون التنوع البيولوجي، والعمل كمصدر وبالوعة للكربون.
    :: Intégration réussie d'éléments de preuve de source publique aux enquêtes UN :: النجاح في إدماج المواد المستخلصة من المصادر المفتوحة في التحقيقات
    Utilisation de données géospatiales de source spatiale pour le développement durable UN تسخير البيانات المكانية الجغرافية المستمدَّة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة
    Des projets ont été réalisés en vue d'approvisionner l'ensemble de la population en eau de source de qualité et des recherches menées à bien sur l'utilisation d'eau de mer pour la stérilisation de l'eau potable. UN ونفذت مشاريع لتوفير مياه الينابيع ذات الجودة لجميع السكان، وأُنجزت بحوث لاستخدام مياه البحر في تعقيم مياه الشرب.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    iii) Les données communiquées ne portent pas sur la totalité des sources dans une catégorie de source donnée; UN ' 3 ' عدم توفير تغطية كاملة للمصادر التي تشملها فئة من فئات المصادر؛
    Le Bureau continue d'assurer avec de plus en plus de crédibilité sa fonction de source interne de services consultatifs pouvant se substituer aux bureaux de consultants externes. UN استمر المكتب في اكتساب الثقة كمورد استشاري داخلي وكبديل للشركات الاستشارية الخارجية.
    Ces évaluations devraient servir d'instruments de formation et de source de responsabilisation pour le Conseil d'administration. UN وشددت على أنه يتعين على المجلس استخدام هذه التقييمات كأدوات تعلم وكمصدر للمساءلة.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer le rôle de catalyseur en matière de coopération et de source d'assistance financière et technique dans le domaine du développement social. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون بمثابة عامل حفاز من أجل التعاون، ومصدرا للمساعدة المالية والتقنية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Les déchets liquides de source urbaine et industrielle représentent environ entre 20 et 40 % environ de la production totale de déchets liquides, mais ils sont la principale source de polluants organiques, métaux lourds et produits chimiques dangereux. UN والنفايات السائلة من مصادر التلوث الحضرية والصناعية تمثل نحو ٢٠ إلى ٤٠ في المائة من مجموع النفايات السائلة التي تتولد، ولكنها تمثل المصادر الرئيسية للملوثات العضوية والمعادن الثقيلة والمواد الكيميائية السامة الخطرة.
    Le partenariat actuel avec l'équipe de Google Map Maker, qui permet aux entités des Nations Unies d'accéder gratuitement aux données géospatiales de source spatiale fournies par les utilisateurs, et la coopération avec la communauté Open Street Map, qui leur permet d'accéder aux données concernant le réseau routier et de contribuer à leur développement, en sont des exemples typiques. UN ومن الأمثلة المحدّدة على ذلك الشراكة القائمة مع فريق غوغل لرسم الخرائط، التي تتيح لكيانات الأمم المتحدة إمكانية الوصول إلى البيانات الجغرافية المكانية الآتية من مساهمات المستعملين والمستندة إلى صور ملتقطة من الفضاء تُوفّر مجانا والتعاون مع جماعة المتطوعين المعروفة باسم " Open Street Map " بهدف الوصول إلى البيانات المتعلقة بشبكات الطرق والإسهام في توسيع نطاق تلك البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus