la mise en place d'un fonds de soutien aux victimes de violences spécifiques; | UN | إنشاء صندوق لمساندة ضحايا العنف من نوع خاص؛ |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
En 2010, l'unité de soutien aux victimes de la police zambienne a enregistré 8 467 cas de violence, tandis que l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines enregistrait 8 400 cas. | UN | وفي عام 2010، سجلت وحدة شرطة زامبيا لدعم الضحايا 467 8 حالة عنف، بينما سجلت الجمعية المسيحية للشابات 400 8 حالة. |
Certaines organisations non gouvernementales, comme Mapusaga o Aiga et le Groupe samoan de soutien aux victimes, mènent également des campagnes de sensibilisation contre les châtiments corporels. | UN | كما تنظم منظمات غير حكومية أخرى مثل مابوساغا أو آيغا ومجموعة دعم الضحايا في ساموا حملات توعية لإنهاء العقاب البدني. |
L'ABA a élaboré un projet de création de centres de soutien aux victimes de violences sexistes. | UN | وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
63. La Réunion a invité les États Membres à consacrer des ressources supplémentaires aux programmes de prévention du crime et de soutien aux victimes. | UN | 63- ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى تخصيص موارد إضافية لبرامج منع الجريمة ودعم الضحايا. |
Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. | UN | ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء. |
Déclaration commune faite à l’occasion de la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture | UN | اﻹعلان المشترك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
VI. 26 juin, Journée internationale de soutien aux victimes de la torture | UN | ٢٦ حزيران/يونيه، اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب |
Des unités de soutien aux victimes ont été établies par la police dans la plupart des districts. | UN | وقد أنشأت وحدات للشرطة لدعم الضحايا في معظم المناطق لمعالجة هذه الحالات. |
Pour recevoir des informations ou un soutien, les victimes peuvent contacter l'Organisation néerlandaise de soutien aux victimes. | UN | ولكي تحصل الضحية على المعلومات والدعم يمكنها الاتصال بالمنظمة الهولندية لدعم الضحايا. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Pour assister davantage les victimes de violence domestique et sexuelle, un système de collaboration étroite entre les centres de soutien aux victimes et des groupes de soutien a été renforcé. | UN | ولتعزيز مساعدة ضحايا العنف الجنسي والمنزلي، تمّ تعزيز نظام التعاون الوثيق بين مراكز دعم الضحايا وجماعات الدعم المماثلة. |
Mise en œuvre de 30 projets à effet rapide pour prêter appui à la Police soudanaise, notamment en ce qui concerne la remise en état de l'infrastructure et les centres de soutien aux victimes | UN | تنفيذ 30 مشروعاً من المشاريع السريعة الأثر، لدعم شرطة حكومة السودان، بما في ذلك إصلاح البنية التحتية ومراكز دعم الضحايا |
Projets de remise en état de l'infrastructure et de mise en place de centres de soutien aux victimes ont été exécutés en collaboration avec le PNUD. | UN | أُنجزت مشاريع إصلاح البنية التحتية ومراكز دعم الضحايا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
À cet égard, la délégation se félicite de la création par l'ONU du Portail de soutien aux victimes du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده ببدء تشغيل بوابة الأمم المتحدة لدعم ضحايا الإرهاب. |
Tableau 1 : Cas signalés à l'échelle nationale à l'Unité de lutte contre la violence familiale et de soutien aux victimes de 2002 à 2013 | UN | الجدول 1 - الحالات المبلغ عنها إلى وحدة مكافحة العنف العائلي ودعم الضحايا على الصعيد الوطني في الفترة 2002-2013 |
Dans ce sens, elle représente une déclaration de soutien aux victimes. | UN | وبهذا المعنى فإن الإجراء يصلح كتعبير عن الدعم للضحايا. |
Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. | UN | ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف. |
Elle s'est félicitée de la création du Département du genre, qui offrait notamment un centre dispensant des services aux femmes et aux enfants battus, et de la mise en place de l'Unité de protection des femmes et des enfants et du Bureau de soutien aux victimes de la criminalité. | UN | ورحبت بإنشاء إدارة الشؤون الجنسانية، وتوفير جملة أمور منها مركز للاتصال لفائدة النساء والأطفال المعتدى عليهم، وإنشاء وحدة الشؤون الجنسانية وحماية الطفل، ومكتب دعم ضحايا الجرائم. |
Une campagne de sensibilisation des communautés à la violence sexiste a été lancée en 2000 et renouvelée en 2001, et des unités de soutien aux victimes ont été créées dans tous les postes de police. | UN | وشُنت حملة لتوعية المجتمعات المحلية بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في عام 2000، وأُعيدت هذه الحملة في عام 2001، كما أُنشئت وحدات لمساندة الضحايا في كافة مراكز الشرطة. |
Les bureaux de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie ont continué d'offrir des sessions individuelles et collectives de soutien aux victimes de violence sexiste nécessitant des services thérapeutiques, dans le cadre du Programme communautaire de santé mentale. | UN | وواصل المكتبان الميدانيان للأونروا في غزة والضفة الغربية إجراء جلسات المشورة الفردية والجماعية لصالح ضحايا العنف الجنساني المحتاجين إلى الخدمات العلاجية عن طريق برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية. |
Notamment, des enquêtes et des mesures correctives ont été engagées rapidement lorsque cela s'est avéré nécessaire, accompagnées de programmes de soutien aux victimes. | UN | واشتملت على تحقيقات فورية وإجراءات تصحيحية، حسب الاقتضاء، مصحوبة ببرامج دعم للضحايا. |
La Stratégie prévoit des mesures concrètes en matière de prévention, de lutte contre le phénomène et de soutien aux victimes. | UN | وتنص هذه الاستراتيجية على اتخاذ تدابير ملموسة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وتقديم الدعم لضحاياه. |
La police a aussi conclu un important partenariat avec le Bureau de soutien aux victimes du Ministère des affaires sociales, qui apporte vingt-quatre heures sur vingt-quatre un soutien professionnel aux victimes avérées ou potentielles. | UN | ودخلت الشرطة في شراكة هامة أيضاً مع مكتب مساندة الضحايا التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، والذي يقدم دعماً مهنياً على مدار الساعة للضحايا والضحايا المحتملين. |
En signe de soutien aux victimes de la torture, la Haut Commissaire a invité les participants à la réunion commune à observer une minute de silence. | UN | وكإيماءة دعم لضحايا التعذيب، دعت المفوضة السامية الاجتماع المشترك إلى التزام دقيقة صمت. |
En 1998, le Gouvernement a décidé de consacrer 5 % du budget de l'État aux programmes d'aide et de soutien aux victimes du génocide. | UN | وفي عام 1998، صوتت الحكومة على تخصيص نسبة 5 في المائة من الميزانية الوطنية لتقديم الدعم والمساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية. |