De même, les PE varient grandement et opèrent dans le cadre de structures et de dispositifs organisationnels très divers. | UN | وبالمثل، يختلف شركاء التنفيذ اختلافاً كبيراً ويعملون في إطار هياكل تنظيمية متعددة وفي أماكن متنوعة. |
De même, les PE varient grandement et opèrent dans le cadre de structures et de dispositifs organisationnels très divers. | UN | وبالمثل، يختلف شركاء التنفيذ اختلافاً كبيراً ويعملون في إطار هياكل تنظيمية متعددة وفي أماكن متنوعة. |
Étant l'une des deux Entités constitutives de la Bosnie-Herzégovine, la Fédération doit être dotée de structures pleinement opérationnelles et stables. | UN | على أن الاتحاد، بوصفه واحدا من الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك، يحتاج إلى هياكل عالية اﻷداء ومتمتعة بالاستقرار. |
Le Programme de développement des infrastructures sanitaires a permis, en 2011, de porter à 4.351 le nombre d'établissements de structures sanitaires. | UN | وفي عام 2011، أدى برنامج تطوير الهياكل الأساسية للصحة إلى زيادة عدد المرافق الصحية إلى 351 4 مرفقاً. |
Il existe un certain nombre de structures de coordination interinstitutions chargées d'assurer que les activités de ces organismes sont bien coordonnées et informées. | UN | وقد وضع عدد من الهياكل التمثيلية المشتركة بين الوكالات لكفالة تنسيق عمل تلك الوكالات بصورة جيدة والاضطلاع به عن علم. |
Établissement et approbation des documents d'atelier pour 6 000 tonnes de structures en acier | UN | تكلفة الوثائق المعدة والموافق عليها للورشة بشأن 000 6 طن من هياكل الصلب |
La Commission n'a relevé aucun élément témoignant de la présence, dans les environs, d'activités rebelles ou de structures pouvant être la cible de cette attaque. | UN | ولم تجد اللجنة دليلا على وجود أي نشاط للمتمردين أو أية هياكل تابعة لهم في المنطقة كان يمكن أن تكون هدفا لهذا الهجوم. |
Nous devons nous doter de structures robustes, sans quoi d'autres le feront pour nous. | UN | ونحتاج إلى هياكل متينة، وما لم نستحدث هذه الهياكل، سوف يوجدها الآخرون لنا. |
Plusieurs pays ont renoncé à partie importance de leur indépendance au profit de structures de décision de caractère collectif. | UN | فكثير من البلدان المستقلة قدّمت بعض استقلالها المنشود إلى هياكل إقليمية جماعية خاصة باتخاذ القرارات. |
Cependant, la législation nécessite la présence de structures juridiques spécifiques, qui n'existent pas dans plusieurs parties du pays. | UN | ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد. |
Nous devons coopérer au sein de structures mondiales et mettre en place diverses formes de gouvernance mondiale afin de relever ces défis. | UN | ولا بدّ لنا من التعاون في هياكل عالمية، والمشاركة في أشكال مختلفة من الحوكمة العالمية، لمجابهة تلك التحديات. |
Une paix durable dépend de la création de structures démocratiques et d'économies de marché fondées sur la primauté du droit. | UN | إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون. |
Les pays les moins avancés n'ont réussi à se doter que de structures industrielles rudimentaires et vulnérables. | UN | ولم تفلح أقل البلدان نموا إلا في إقامة هياكل صناعية بدائية وهشة. |
Ces manifestations ont encouragé la création de structures, de politiques et de programmes gouvernementaux en faveur de la jeunesse. | UN | وقد شجعت تلك اللقاءات على إنشاء هياكل حكومية ووضع سياسات وبرامج بشأن الشباب. |
À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. | UN | ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء. |
Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été créées et renforcées. | UN | وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة. |
Évolution du réseau de structures médicales de base au Royaume d'Arabie saoudite | UN | تطور شبكة الهياكل الأساسية الصحية في المملكة العربية السعودية 1970م 1980م |
Aussi sommes-nous pour un Secrétariat fort, doté de structures adéquates et d'un personnel bien qualifié et reflétant la diversité et la richesse des peuples des Nations Unies. | UN | لذلك نؤيد أن تكون اﻷمانة العامة قوية وأن تتوفر لديها الهياكل الكافية والموظفون ذوو التأهيل العالمي، لتعبر عن تنوع ورفعة شعوب اﻷمم المتحدة. |
Tous les bâtiments étaient constitués de structures d'acier et de revêtements métalliques, sauf le bureau dont la structure et les murs étaient en béton. | UN | وكانت جميع المباني باستثناء المكتب قد شُيدت بهياكل فولاذية وصفائح معدنية. أما المكتب فكان ذا هيكل وجدران خرسانية. |
Mise en place de structures et de mécanismes opérationnels destinés à améliorer la sécurité physique et la protection des femmes et des filles | UN | الآليات والهياكل التنفيذية القائمة لتعزيز أمن النساء والفتيات وسلامتهن البدنية |
Beaucoup de structures n'offrent pas assez d'intimité aux clients et ne leur garantissent pas un accès confidentiel aux conseils, aux examens et autres services. | UN | ولا توفر العديد من المرافق الخصوصية الكافية للمرضى ليحصلوا بسرية على المشورة والفحص والخدمات الأخرى. |
:: Une liste de domaines pour lesquels il y a lieu de mettre au point des définitions de structures des données; | UN | :: قائمة بالمجالات التي يتعين أن يوضع لها تعاريف لهياكل البيانات؛ |
Il engage les organismes à partager leurs pratiques exemplaires et les enseignements qu'ils tirent de leur expérience en matière de gestion de structures décentralisées. | UN | وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية. |
Elle souhaite le rétablissement de l'ordre public, la réconciliation entre les clans et la mise en place de structures civiles. | UN | وقالت إن وفدها يرجو اعادة احلال النظام العام، والمصالحة بين اﻷطراف وإقامة بنى هيكلية مدنية. |
La démarche largement biomédicale du Programme a été à l'origine de plusieurs problèmes de gestion et de structures. | UN | وقد أدى النهج المستخدم في البرنامج الوطني، وهو نهج الطب البيولوجي أساساً، إلى عدد في المشاكل الهيكلية والإدارية. |
Il note également qu'il existe un certain nombre de structures en place pour la prise en charge des besoins et du bien-être des enfants handicapés et que le taux d'admission dans ces structures a augmenté. | UN | كما تلاحظ وجود عدد من المرافق التي تلبي احتياجات الأطفال المعوقين وتوفر لهم الرعاية، والتي زاد الإقبال عليها. |
Il s'agira d'évaluer les besoins dans les cinq secteurs prioritaires en termes de structures et d'effectifs. | UN | والهدف هو تقييم الاحتياجات في قطاعات الأولوية الخمسة فيما يتعلق بالهياكل والعاملين. |
Il y a trop peu de structures, de ressources humaines, de matériels didactiques et de livres pour permettre de dispenser un enseignement adéquat dans ces zones. | UN | وليس هناك ما يكفي من المباني والموارد البشرية والوسائل التعليمية والكتب لتيسير التعلّم السليم في هذه المناطق. |
On estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. | UN | وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص. |
La promotion de l'égalité des sexes signifie qu'il est nécessaire de créer les conditions économiques et sociales qui répondent aux préoccupations des femmes, grâce à la mise en place de structures qui permettent à ces dernières de se représenter elles-mêmes. | UN | إن تعزيز المساواة بين الجنسين معناه تهيئة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تستجيب لشواغل المرأة، وذلك بتنفيذ السياسات التي تُقيم المنابر للتمثيل الذاتي. |