"de suffisamment de" - Traduction Français en Arabe

    • ما يكفي من
        
    • بما يكفي من
        
    • كافٍ
        
    • الكافية من
        
    • عدد كاف من
        
    • العدد الكافي من
        
    • الكافي للأطراف
        
    • إيجاد قدر واف من
        
    • كافياً من
        
    • دولتك على
        
    • سيكون هناك متسع من
        
    Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. UN وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة.
    On affirme souvent que le monde dispose de suffisamment de ressources pour éliminer l'extrême pauvreté. UN وكثيرا ما يقال إن في العالم ما يكفي من الموارد لتخليص جميع الناس من براثن الفقر المدقع.
    Nous disposons de suffisamment de ressources pour jeter les fondements d'une croissance économique. UN ولدينا ما يكفي من الموارد اللازمة لبناء أسس النمو الاقتصادي.
    Les différentes ethnies doivent faire preuve de suffisamment de sagesse pour accepter de vivre ensemble. UN وينبغي أن تتحلى مختلف اﻷعراق بما يكفي من الحكمة بحيث تقبل العيش معاً.
    Celles-ci sont au cœur du travail du Comité, qui doit disposer de suffisamment de place pour faire connaître ses préoccupations par ce moyen. UN فتلك الملاحظات من صميم عمل اللجنة التي يجب أن يُفسَح لها مجال كافٍ لكي تعبّر عن شواغلها عبر تلك الواسطة.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات إذا ما توفر ما يكفي من الوقت لترجمتها.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية، رهناً بتوفر ما يكفي من الوقت لترجمتها.
    Il faut espérer que les États feront preuve de suffisamment de volonté politique pour surmonter leurs divergences. UN والمأمول أن تبدى الدول ما يكفي من الإرادة السياسية للتغلب على الخلافات.
    Cela améliorerait probablement la qualité des débats dans la mesure où les gouvernements disposeraient de suffisamment de temps pour préparer des réponses approfondies et détaillées. UN فمن المحتمل أن يحسن هذا الأمر نوعية النقاش وذلك بمنح ما يكفي من الوقت للحكومات لإعداد ردود مفيدة ومفصلة.
    Pour que s'instaure un véritable échange entre des groupes ayant des vues très divergentes, il était indispensable de disposer à la fois de suffisamment de ressources et de temps. UN وقالت إن حدوث تبادل حقيقي بين مجموعات جد متعارضة يقتضي توافر ما يكفي من الموارد والوقت.
    L'État partie doit veiller à ce que la Commission dispose de suffisamment de temps et de ressources pour s'acquitter de son mandat. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للجنة ما يكفي من الوقت والموارد للاضطلاع بولايتها.
    L'État ne dispose pas de suffisamment de responsables professionnels capables d'évaluer la conjoncture en mutation rapide du marché intérieur et extérieur. UN وليس للدولة ما يكفي من القادة المحترفين القادرين على تقييم البيئة المتغيرة بسرعة في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية.
    De la sorte, ces derniers disposeraient de suffisamment de temps pour effectuer leurs travaux. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للهيئات الفرعية ما يكفي من الوقت لانجاز عملها.
    La nécessité de disposer de suffisamment de temps pour prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de cette session plaide contre tout nouveau report d'une décision au sujet du pays dans laquelle elle se tiendra. UN وإن ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف تقضي بعدم إجراء أي تأجيل آخر لاتخاذ قرار بشأن البلد الذي ستُعقد فيه هذه الدورة.
    Il est donc impératif que la Commission dispose de suffisamment de temps et de ressources pour mener à bien ses travaux. UN ولذلك يلزم أن يتوفر للجنة ما يكفي من الوقت والموارد للقيام بأعمالها.
    Compte tenu de l'esprit positif dans lequel le Groupe a achevé sa deuxième session, les Coprésidents sont convaincus que les délégations feront preuve de suffisamment de souplesse à la neuvième session de la Commission pour s'accorder sur les parties du texte restées entre crochets. UN وفي ضوء الروح الإيجابية التي اختتمت بها الدورة الثانية للفريق، يثق الرئيسان في أن الوفود ستتحلى في الدورة التاسعة للجنة بما يكفي من المرونة للنجاح في حسم الأجزاء المتبقية من النص الموضوعة بين أقواس.
    La source allègue que M. Ramadhan n'a pas pu communiquer avec un avocat qui dispose de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع.
    Nous pensons que toutes les parties doivent faire montre de suffisamment de volonté politique aux prochaines réunions du Groupe de travail pour permettre à ces tentatives de réforme d'aboutir, afin que le Conseil puisse être conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte, et oeuvrer au service de toutes les nations en étant plus transparent et plus démocratique dans son processus de prise de décisions. UN وفي الاجتماعات المقبلة للفريق العامل نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية الكافية من الجميع، بحيث نتوج أعماله بإنجاز تام لإصلاح مجلس الأمن على نحو تتجسد فيه مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، أي جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته، ووضوحا في أعماله، وديمقراطيـة في عملية صنع قراراته.
    Les États devraient employer un nombre suffisant de gestionnaires de contrat formés aux droits de l'homme et au droit humanitaire et veiller à ce les PPMS soient dotées de suffisamment de superviseurs sur le terrain. UN فالدول ينبغي أن تعيِّن عدداً كافياً من مديري العقود المدربين في مجالي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تضمن وجود عدد كاف من المراقبين مع هذه الشركات في الميدان.
    Le Groupe de travail à composition non limitée n'est suivi en réalité que par les délégations qui disposent de suffisamment de personnel et de temps pour pouvoir y participer. UN ﻷن عمل الفريق العامل المفتوح العضوية لا تتابعه إلا الوفود التي لديها العدد الكافي من اﻷعضاء ولديها ما يكفي من الوقت للمشاركة.
    b) De faire de son mieux pour présenter les rapports environ sept mois avant la Réunion des Parties de façon que celles-ci disposent de suffisamment de temps pour prendre en compte les informations qu'il a fournies concernant les amendements et les ajustements éventuels; UN (ب) أن يبذل قصارى الجهد من أجل إتاحة التقارير قبل موعد اجتماع الأطراف بسبعة أشهر تقريباً من أجل إتاحة الوقت الكافي للأطراف للإحاطة بالمعلومات المقدمة والمتصلة بأي تعديلات أو تنقيحات؛
    L'État partie devrait procéder à une évaluation des installations de la prison nationale de Vaduz afin de s'assurer que celle-ci dispose de suffisamment de personnel et d'espace, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بإجراء تقييم لمرافق الاحتجاز في سجن فادوز الوطني بغية ضمان إيجاد قدر واف من الموظفين والحيز بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    Votre pays a-t-il disposé de suffisamment de ressources financières pour respecter les obligations d'informations de la CNULD ? UN هل من الممكن أن تعتمد دولتك على الموارد المالية الكافية لتلبية التزامات رفع تقارير إلىUNCCD ؟
    Le calendrier est chargé mais, grâce à la bonne volonté des États Membres, nous disposerons de suffisamment de temps pour entendre de façon appropriée les vues de tous. UN والجدول الزمني مزحوم، ولكن مع توفر حسن النية لدى الدول الأعضاء، سيكون هناك متسع من الوقت لمعرفة وجهات النظر بشكل سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus