"de suivi indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • رصد مستقلة
        
    • الرصد المستقلة
        
    • مستقلة للرصد
        
    • مراقبة مستقلة
        
    • الرصد المستقل
        
    • رقابية مستقلة
        
    En outre, il constate avec préoccupation qu'il n'existe aucun mécanisme de suivi indépendant habilité à recevoir les plaintes individuelles émanant d'enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال.
    Les 22 règles entrent dans trois catégories : conditions préalables à la participation dans l’égalité, secteurs cibles pour la participation dans l’égalité, mesures d’application; elles énoncent également les principes directeurs pour l’établissement d’un mécanisme de suivi indépendant. UN وتندرج القواعد البالغ عددها ٢٢ قاعدة في ثلاث فئات، وهي: الشروط المسبقة من أجل المشاركة المتكافئة، والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة، وتدابير التنفيذ؛ كما تشمل مبادئ توجيهية بشأن آلية رصد مستقلة.
    Le Comité est préoccupé de ce que l'État partie n'a pas établi de mécanisme de suivi indépendant qui recevrait les plaintes des particuliers pour violations des droits de l'enfant et serait chargé d'enquêter à leur sujet. UN ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.
    Le Comité ministériel sur les questions de handicap et le mécanisme de suivi indépendant se réunissent tous les ans pour examiner les priorités et les progrès accomplis. UN وتجتمع اللجنة الوزارية المعنية بمسائل الإعاقة وآلية الرصد المستقلة سنويا لمناقشة الأولويات واستعراض ما أًُحرز من تقدم.
    Aujourd'hui, quelque 23 États européens avaient soit un médiateur pour les enfants soit quelque autre forme de suivi indépendant des droits des enfants. UN وقال إن هناك حوالي 23 دولة أوروبية يوجد لديها الآن إما مسؤول عن شؤون المظالم المتعلقة بالأطفال، أو شكل آخر من أشكال الرصد المستقلة لحقوق الأطفال.
    Les organisations de la société civile disposant d'un budget suffisant pourraient faire partie d'un mécanisme de suivi indépendant. UN ويمكن أن تكون منظمات المجتمع المدني التي لديها ميزانية كافية جزءا من آلية مستقلة للرصد.
    La Nouvelle-Zélande a fourni des fonds pour un mécanisme de suivi indépendant comprenant la Commission des droits de l'homme, le Bureau de l'Ombudsman et la Coalition pour la Convention qui regroupe les organisations de personnes handicapées. UN وعيَّنت نيوزيلندا آلية رصد مستقلة تضم لجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم، وائتلاف الاتفاقية، وهو عبارة عن مجموعة من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ووفرت التمويل لهذه الآلية.
    Il est à noter, toutefois, que les représentants du CONADE sont issus à la fois des institutions du Gouvernement et de la société civile, alors que la Convention appelle à la création d'un mécanisme de suivi indépendant, formé exclusivement de représentants de la société civile. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أعضاء المجلس الوطني هم ممثلو كل من الحكومة ومؤسسات المجتمع المدني، في حين تدعو الاتفاقية إلى آلية رصد مستقلة تتكون من ممثلي المجتمع المدني فقط.
    En outre, il est nécessaire de disposer d'un mécanisme de suivi indépendant pour surveiller les résultats de tous les pays, le respect des obligations des pays en développement et de celles de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك آلية رصد مستقلة لرصد أداء كافة البلدان والتزامات البلدان النامية والتزامات المجتمع الدولي.
    Le Comité national de surveillance a commencé à effectuer des missions sur le terrain , mais il manque de ressources et devra établir sa crédibilité en tant que comité de suivi indépendant. UN وشرعت لجنة الرصد الوطنية في القيام بزيارات ميدانية، ولكنها تفتقر إلى الموارد، كما أنها بحاجة إلى تأكيد مصداقيتها باعتبارها لجنة رصد مستقلة.
    Afin d'améliorer la protection des demandeurs d'asile, l'État partie devrait faire en sorte que les Normes relatives à la détention d'immigrants soient codifiées sous forme de loi et assorties d'un mécanisme de suivi indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء.
    Afin d'améliorer la protection des demandeurs d'asile, l'État partie devrait faire en sorte que les Normes relatives à la détention d'immigrants soient codifiées sous forme de loi et assorties d'un mécanisme de suivi indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء.
    Elle a demandé des renseignements sur les progrès accomplis par Saint-Marin et sur ses intentions concernant les recommandations du Comité des droits de l'homme en vue du réexamen de la procédure et des délais d'acquisition de la nationalité, de l'institution d'un mécanisme de suivi indépendant et de la mise en place d'un cadre juridique contre la discrimination. UN واستفسرت إسبانيا عن تقدم سان مارينو وخططها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن مراجعة الإجراءات والحدود الزمنية للحصول على الجنسية، وإنشاء آلية رصد مستقلة ووضع إطار قانوني للقضاء على التمييز.
    18. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'établir un mécanisme de suivi indépendant consacré à la protection et à la promotion des droits de l'enfant et habilité à recevoir et à traiter les plaintes relatives aux violations des droits de l'enfant. UN 18- تكرر اللجنة توصيتها بأن تضع الدولة الطرف آلية رصد مستقلة تكون مكرسة لحماية حقوق الطفل وتعزيزها، وتُخوَّل صلاحية تلقي ومتابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    La loi a été modifiée par la suite en vue d'instituer un comité de suivi indépendant pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, composé de membres d'ONG qui s'occupent des questions de handicap, de droit de l'homme et de coopération au développement. UN وعدل القانون فيما بعد لإنشاء لجنة رصد مستقلة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتتألف اللجنة من أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تركز على مسائل الإعاقة وحقوق الإنسان والتعاون الإنمائي.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres sont mal représentés au sein des mécanismes de suivi indépendant de la situation des droits de l'enfant et d'autres institutions connexes. UN وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء نقص عدد ممثلي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في آليات الرصد المستقلة المعنية بحقوق الطفل وغيرها من المؤسسات المختصة.
    Mécanisme de suivi indépendant UN آلية الرصد المستقلة
    Mécanisme de suivi indépendant UN آلية الرصد المستقلة
    La sécurité de la vie et des biens doit être efficacement assurée et une force de police nationale doit être constituée de toute urgence. Une approche des fonctions de police axée sur les droits de l'homme suppose une formation particulière et une éducation aux droits de l'homme, un code d'éthique et la création d'un organe de suivi indépendant. UN ولا بد من توفير الحماية الفعالة لتأمين الحياة والممتلكات، كما يتعين إيلاء أولوية عليا لتنظيم قوة الشرطة من جديد، وتبني نهج يقوم على حقوق الإنسان في عمل الشرطة يتضمن توفير التدريب الخاص والتوعية بحقوق الإنسان، ووضع مدونة لآداب السلوك، وإنشاء هيئة مستقلة للرصد.
    D'autres ont été jugés mais l'on ne sait rien de l'issue des procédures en l'absence de couverture médiatique ou de mécanisme de suivi indépendant des procès. UN وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف النتائج لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات.
    La mise en place du mécanisme de responsabilisation mutuelle que constitue le groupe de suivi indépendant a été un facteur de progrès dans ce domaine. UN وقد ساعد على تحقيق التقدم في هذا المجال إنشاء فريق الرصد المستقل بوصفه آلية للمساءلة المتبادلة.
    Nous avons créé un bureau chargé de la sûreté et de la sécurité nucléaires et radiologiques. Il s'agit d'un organisme de suivi indépendant qui, dans le cadre de la législation nationale en vigueur, exécutera son mandat en toute indépendance, conformément aux normes de l'Agence. UN وأنشأت ليبيا مكتباً للرقابة الإشعاعية والأمان النووي، أسندت إليه المهام والصلاحيات التي من شأنها أن تجعل منه مستقبلا هيئة رقابية مستقلة تمارس صلاحياتها باستقلالية تامة، وفقاً لمعايير الوكالة الدولية وفي ظل التشريعات الوطنية النافذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus