"de suivre la" - Traduction Français en Arabe

    • متابعة هذه
        
    • رصد هذه
        
    • رصد هذا
        
    • السير على
        
    • على إتباع
        
    • يتبع الصندوق
        
    • لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ
        
    • من اتباع
        
    • رصد ضرورة
        
    • رصده للتطورات
        
    • على مباشرة العمل
        
    Le Comité a demandé à l'Équipe de suivre la question de près. UN وقد طلبت اللجنة إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة عن كثب.
    Le représentant du Secrétaire général continue de suivre la question à Phnom Penh. UN ولا يزال ممثل اﻷمين العام يواصل متابعة هذه المسالة في بنوم بنه.
    Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها.
    L'UNICEF et l'équipe de pays des Nations Unies continuent de suivre la situation de près. UN ويواصل كل من اليونيسيف وفريق الأمم المتحدة القطري رصد هذه المسألة عن كثب.
    Le Service de l'audit continuera de suivre la question. UN وسيواصل فرع خدمات مراجعة الحسابات رصد هذا الأمر.
    Le Lesotho continuera de suivre la même voie que son proche voisin, à présent engagé dans la bataille économique et sociale. UN وستواصل ليسوتو السير على نفس الطريق مع جيرانها في دخول المعركة الجديدة على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية.
    La réunion a décidé de suivre la procédure habituelle et de créer des groupes de contact en tant que de besoin. UN 7 - اتفق الاجتماع على إتباع الإجراء الذي درج عليه، وإنشاء أفرقة إتصال حسب الإقتضاء.
    Le Conseil continuera de suivre la question de près. > > UN " وسيواصل المجلس متابعة هذه المسألة عن كثب. "
    Le Conseil continuera de suivre la question de près. > > UN " وسيواصل المجلس متابعة هذه المسألة عن كثب. "
    La délégation cubaine continuera de suivre la question comme elle l’a fait ces dernières années, dans le cadre de l’examen du plan des conférences. UN وقالت إن وفدها سيستمر في متابعة هذه المسألة في سياق خطة المؤتمرات كما فعل في السنوات اﻷخيرة.
    Soucieux de mieux étaler l'usure des véhicules, le Département continuera de suivre la question. UN وستواصل الإدارة متابعة هذه المسألة ضمانا لمزيد من الاتساق في استخدام المركبات.
    Le Comité prend acte des mesures prises par l'Administration et continuera de suivre la question dans ses futures vérifications. UN 91 - يُـقـر المجلس بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة، وسيواصل رصد هذه المسألة في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة.
    Il continuera de suivre la question de près et traitera en urgence de tous les cas de cette nature. UN وسيواصل رصد هذه المسألة عن كثب ومعالجة تلك الحالات على وجه الاستعجال.
    La Mission continue de suivre la situation, qui fait l'objet d'une enquête au Bureau du Procureur spécial. UN وتواصل البعثة رصد هذه المسألة، كما يحقق فيها مكتب المدعين الخاصين في جمهورية كوسوفو.
    Le Service de l'audit continuera de suivre la question. UN وسيواصل فرع خدمات مراجعة الحسابات رصد هذا الأمر.
    Le Comité a l'intention de suivre la question lors de l'examen du rapport sur l'exécution du budget. UN وتعتزم اللجنة رصد هذا الأمر في إطار تقرير الأداء.
    J'ai l'intention de suivre la voie qui a été celle de mes prédécesseurs et m'investir pleinement dans les travaux de cette conférence dès la prochaine session afin de l'aider, avec chacun d'entre vous, bien sûr, à retrouver sa vocation, qui est d'œuvrer pour un monde meilleur. UN كما أنوي السير على درب من سبقوني وأن أشترك اشتراكاً كاملاً في أعمال هذا المؤتمر بحيث أساعد، بالتعاون مع كل فرد منكم طبعاً، في أن يستعيد المؤتمر رسالته، ألا وهي السعي من أجل عالم أفضل.
    À ce moment difficile, le peuple turkmène, étant attaché aux principes de l'État national turkmène créé par le Président Niyazov comme la base d'un État indépendant, continuera de suivre la voie politique de notre dirigeant. UN وفي هذا الوقت العصيب، سيواصل شعب تركمانستان، التزاما منه بمبادئ الدولة الوطنية التركمانستانية التي وضعها الرئيس نيازوف بوصفها ركيزة الدولة المستقلة، السير على نهج قائدنا.
    15. La Réunion a décidé de suivre la procédure habituelle et de créer des groupes de contact selon que de besoin. UN 15- وافق الاجتماع على إتباع الإجراءات المعتادة وإنشاء أفرقة اتصال حسب مقتضى الحال.
    Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. UN كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1.
    Il appelle également l'État partie à créer une institution indépendante des droits de l'homme chargée de suivre la façon dont l'État partie s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    et au lieu de suivre la loi, vous faites la promotion du chouchou, ce monstre écarlate qui a volé mon boulot. Open Subtitles وبدلًا من اتباع القانون أنت تفعل ما يطلبه منك ذلك الشخص الذي تفوح منه رائحة العرق الوحش ذو الوجه الأحمر الذي سرق وظيفتي
    Le Comité continuera de suivre la situation pour déterminer s'il s'impose de constituer des provisions pour les contributions volontaires non recouvrées. UN 28 - سيواصل المجلس رصد ضرورة إيراد نص للتبرعات التي لم تُحصَّل.
    Le Bureau des affaires civiles a continué de suivre la situation dans la région du Teraï, en particulier le mouvement des droits des Madhesi qui avait culminé avec des manifestations violentes en mars 2007. UN 34 - وواصل المكتب رصده للتطورات الناشئة في منطقة تيراي، وتقديم التقارير بصفة خاصة عن حركة حقوق الماديسي التي وصلت إلى ذروتها باندلاع أعمال العنف في إطار مظاهرات الاحتجاج التي وقعت في آذار/مارس 2007.
    Le SBSTA a décidé de suivre la proposition du Président. UN واتفقت الهيئة على مباشرة العمل على أساس الاقتراح الذي تقدم به الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus