"de suivre les" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع المبادئ
        
    • تتبع المبادئ
        
    • من رصد
        
    • رصد التقدم المحرز في
        
    • رصد أوجه
        
    • على تعقب
        
    • لرصد مدى
        
    • من تتبع
        
    • بالتتبع الملائم للنتائج
        
    • باتباع المبادئ
        
    • من التعرف على المسائل
        
    • رصد أفضل
        
    • في رصد التقدم
        
    • ولرصد التقدم
        
    • متابعة الاستثمارات
        
    L'intervenant a souligné qu'il importait de suivre les principes établis par l'Organisation mondiale des douanes (OMD) pour analyser les risques et déterminer les mesures pertinentes. UN وشدّد على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية للمنظمة الجمركية العالمية في تحليل المخاطر وتحديد سُبل المعالجة ذات الصلة.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    3. Prie la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer à servir d'organe préparatoire des congrès et de suivre les principes directeurs énoncés au paragraphe 2 ci-dessus lorsqu'elle organisera les futurs congrès ; UN 3 - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل العمل كهيئة تحضيرية للمؤتمرات، وأن تتبع المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 أعلاه لدى تنظيم المؤتمرات المقبلة؛
    Ils constituent une norme au regard de laquelle l'État peut être appelé à rendre des comptes et permettent de suivre les progrès réalisés sur la durée. UN وتضع قاعدة يمكن أن تُساءل الدولة عنها، وتمكّن من رصد التقدم المحرز مع مرور الوقت.
    La publication de ces informations permettra au lecteur intéressé de suivre les progrès accomplis pour régler les problèmes relevés dans le rapport d'audit. UN ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وستواصل الشعبة رصد أوجه التقدم المتعلق بدمج المنظور الجنساني في أعمال الهيئات الحكومية الدولية ومجالس الخبراء.
    Cette seconde antenne permet aussi de suivre les satellites, et elle est dotée de moyens télémétriques et de commande. UN ولهذا الهوائي الثاني أيضا القدرة على تعقب السواتل وتلقي بيانات القياس عن بعد والتحكم بالسواتل.
    :: Participation à 360 réunions des assemblées municipales, 1 050 réunions des comités municipaux et 1 400 réunions des conseils d'administration afin de suivre les progrès réalisés et d'intervenir au besoin pour assurer une bonne gouvernance UN :: حضــور 360 اجتماعــا من اجتماعات المجالس البلدية، و 050 1 اجتماعا من اجتماعات اللجان البلدية، و 400 1 اجتماع للمديرين لرصد مدى التقدم المحرز والتدخل عند الاقتضاء لضمان الحكم الجيد
    Ils permettent à chacun, des décideurs aux dirigeants communautaires, de suivre les progrès réalisés et d'identifier les lacunes. UN وهي تمكن الجميع، بدءًا من صناع القرار وحتى قادة المجتمع المحلي، من تتبع التقدم المحرز وتحديد الثغرات المتصلة به.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    Elle souligne également qu'il importe de suivre les nouvelles directives afin d'empêcher la monopolisation de l'exploitation minière dans ces zones, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفد مصر على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية الجديدة لمنع الاحتكار في استغلال المعادن في المنطقة لأنها تشكِّل إرثاً مشتركا للإنسانية.
    Il a pris note des préoccupations exprimées et noté que la pratique du Tribunal à cet égard était de suivre les directives de la Cour internationale de Justice. UN وأحاط رئيس المحكمة علما بأوجه القلق التي أعرب عنها وأشار إلى أن الممارسة السابقة للمحكمة في هذا الشأن كانت تتمثل في اتباع المبادئ التوجيهية لمحكمة العدل الدولية.
    3. Dans la même résolution, l'Assemblée générale a prié la Commission de continuer à servir d'organe préparatoire des congrès et de suivre les principes directeurs énoncés au paragraphe 2 de la résolution lorsqu'elle organiserait les futurs congrès. UN 3- وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تواصل العمل كهيئة تحضيرية للمؤتمرات، وأن تتبع المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 من القرار لدى تنظيم المؤتمرات المقبلة.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). UN ٥٥ - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 و Corr.1).
    La Suisse, avec plusieurs autres pays, soutient le Programme commun de surveillance dans cette tâche, qui permettra de suivre les progrès de l'accès à l'eau et à l'assainissement dans la perspective des droits humains. UN وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان.
    Le Procureur a continué, avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), de suivre les procès dans ces affaires. UN وواصل المدعي العام، بمساعدة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد التقدم المحرز في المحاكمات المحالة التي لا تزال جارية في المنطقة.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux, les groupes d'experts et les procédures spéciales en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs travaux et leur fournira des données sexospécifiques à cet effet. UN وستواصل الشعبة رصد أوجه التقدم المتعلق بدمج المنظور الجنساني في أعمال الهيئات الحكومية الدولية ومجالس الخبراء والإجراءات الخاصة، وستقدم مساهمات تتعلق بالمسائل الجنسانية في أعمالها.
    Cette seconde antenne permet aussi de suivre les satellites et elle est dotée de moyens télémétriques et de commande. UN ولهذا الهوائي الثاني القدرة أيضا على تعقب السواتل وتلقي بيانات القياس عن بعد والتحكم بالسواتل.
    Participation à 360 réunions d'assemblées municipales, 1 050 réunions de comités municipaux et 1 400 réunions de conseils d'administration afin de suivre les progrès réalisés et d'intervenir au besoin pour assurer une bonne gouvernance UN حضــور 360 اجتماعــا من اجتماعات المجالس البلدية، و 050 1 اجتماعا من اجتماعات اللجان البلدية، و 400 1 اجتماع لمجالس الإدارة، لرصد مدى التقدم المحرز والتدخل عند الاقتضاء لضمان الحكم الرشيد
    Des messages courts permettent à des éleveurs de suivre les horaires de la traite et à des microentrepreneurs d'avoir accès à des informations sur le marché depuis des lieux reculés, accélérant les échanges et réduisant les frais de voyage. UN ويتمكن المزارعون من تتبع الجدول الزمني لحلب الأبقار عن طريق خدمة الرسائل القصيرة كما يستطيع صغار المقاولين الحصول على معلومات الأسواق من مناطقهم النائية، مما يسرع وتيرة التجارة ويحد من تكاليف السفر.
    6. Prie le PNUD de lui présenter, à une réunion officieuse durant sa deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu de la structure du rapport annuel et des informations qui y figureront sur la base du cadre intégré de résultats et de ressources, ce qui permettra de suivre les progrès réalisés compte tenu des dépenses prévues et réelles. UN 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة.
    Les États membres de l'Union ont informé par écrit le directeur général de l'AIEA de leur volonté politique de suivre les lignes directrices qui y sont énoncées. UN وقد أبلغت الدول الأعضاء كتابة المدير العام للوكالة بالتزامها السياسي باتباع المبادئ التوجيهية الواردة بالمدونة.
    On a également fait remarquer que les arrangements actuels mettaient les membres de la Commission en position de faiblesse car ils n'étaient pas en mesure de suivre les dossiers. UN وقيل إن أعضاء اللجنة محرومون، في ظل الترتيبات القائمة، من التعرف على المسائل أولا بأول.
    Ils seraient mieux à même de suivre les mouvements et activités de terroristes présumés entrant sur le territoire national ou en sortant s'ils disposaient de matériel informatique et si leur personnel recevait la formation nécessaire. UN إن وجود مرافق للمعلومات المحوسبة وتقديم التدريب اللازم لموظفي الهجرة سيساعدان على تحقيق رصد أفضل لحركة وأنشطة الإرهابيين المشتبه بهم لدى دخولهم إلى أراضي مملكة نيبال وخروجهم منها.
    Initialement, le cadre stratégique aura pour principal objet de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des priorités au cours des deux prochaines années. UN وسيتمثل التركيز الأولي للإطار الاستراتيجي في رصد التقدم المحرز في تنفيذ أولويات الأجل القصير في العامين المقبلين.
    Afin de suivre les résultats de ces mesures, la Section des achats du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement produit un rapport mensuel sur la question. UN ولرصد التقدم المحرز في هذا الصدد، يُصدر قسم المشتريات التابع لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تقريرا شهريا.
    L'Unité s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus