"de témoigner" - Traduction Français en Arabe

    • على الشهادة
        
    • الإدلاء بشهادته
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • الإدلاء بشهادة
        
    • الإدلاء بشهاداتهم
        
    • على أن يشهد
        
    • للشهادة
        
    • الإدلاء بشهادتهم
        
    • من الشهادة
        
    • عن الشهادة
        
    • تقديم الشهادة
        
    • الإدلاء بشهادتهن
        
    • تدلي بشهادتها
        
    • يدلي بشهادته
        
    • الإدلاء بشهادتها
        
    Son frère aurait été contraint de témoigner contre lui après avoir subi des interrogatoires sept jours d'affilée sans dormir. UN وتفيد التقارير أن أخاه قد أُجبر على الشهادة ضده بعد أن استُجوب لمدة سبعة ايام بدون نوم.
    Droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable UN حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب
    M. Bialatski n'a pas plaidé coupable du chef retenu contre lui et a refusé de témoigner. UN ولم يقرّ السيد بيالاتسكي بذنبه في التهمة الموجهة إليه ورفض الإدلاء بشهادته.
    Les femmes qui choisissent de témoigner se voient délivrer un visa pour la durée des procédures judiciaires, qui est en moyenne d'un an. UN وتحصل المرأة التي تختار الإدلاء بالشهادة على تأشيرة طوال إجراءات المحكمة، التي تستغرق في المتوسط سنة واحدة.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Permettre aux victimes de témoigner en toute sécurité exige une étroite coopération entre la police et d'autres institutions et organisations. UN وإن ضمان قدرة الضحايا على الإدلاء بشهاداتهم بأمان يتطلب تعاوناً بين الشرطة والوكالات والمنظمات الأخرى.
    - De ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de ne pas s'avouer coupable, et d'être informé de ce droit; UN - ألا يكره على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب، وأن يبلغ بهذا الحق؛
    Nous ne devrions pas être ici seulement parce que votre fils a accepté de témoigner. Open Subtitles لم يكن يجدر بنا التواجد هنا اليوم فقط لأن إبنَك تقدّم للشهادة
    Notre seule autre suspecte n'est plus en mesure de témoigner. Open Subtitles سوف لن تكون قادرة على الشهادة لمصلحتها الخاصة.
    Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب.
    Sur les six femmes adressées au foyer en 2009, quatre y ont séjourné pour prendre le temps de la réflexion et deux ont déjà accepté de témoigner. UN ومن بين النساء الست اللواتي تمت إحالتهن إلى المأوى في 2009، أحيلت أربع نساء لإعطائهن مهلة للتفكير ووافقت اثنتان بالفعل على الشهادة.
    Sur les six femmes adressées au foyer en 2009, quatre y ont séjourné pour prendre le temps de la réflexion et deux ont déjà accepté de témoigner. UN ومن بين النساء الست اللواتي أُحلن إلى المأوى في عام 2009، أحيلت أربع نساء لإعطائهن مهلة للتفكير ووافقت اثنتان بالفعل على الشهادة.
    Le lendemain de son arrestation l'auteur a subi des mauvais traitements et a été contraint de témoigner contre son complice. UN فقد أساءت الشرطة معاملته في اليوم الأول من توقيفه وأجبرته على الشهادة ضد شريكه في الجريمة.
    Il a été noté que le Directeur du Parquet peut accorder l'immunité à une personne qui accepte de témoigner dans le cadre d'une autre affaire. UN ولوحظ أنَّ المدّعي العام قد يمنح الحصانة إلى أيِّ شخص يوافق على الإدلاء بشهادته في محاكمة أخرى.
    Des raisons de santé l'ont empêché de témoigner au procès. UN وبسبب اعتلال صحته، لم يتمكن من الإدلاء بشهادته في المحاكمة.
    Le Groupe d'experts a également pris des dispositions pour que l'une de ses sources accepte de témoigner devant la Commission lors d'une audience spéciale malgré les risques encourus. UN كما رتب الفريق لأحد مصادره الإدلاء بالشهادة أمام اللجنة في جلسة خاصة على الرغم من وجود خطر مــن انكشاف هذا المصدر.
    En Croatie et en Pologne, les enfants étaient en outre exemptés de l'obligation de témoigner. UN وفضلا عن ذلك يعفى الأطفال في كرواتيا وبولندا من واجب الإدلاء بالشهادة.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Mise en place de conditions permettant aux victimes de viol de se faire connaître et de témoigner. UN تهيئة بيئة تمكينية تساعد ضحايا الاغتصاب على الإدلاء بشهاداتهم.
    iii) De ne pas être contrainte de témoigner [contre elle-même] ou de s'avouer coupable; et UN ' ٣ ' عدم إجباره على أن يشهد ]على نفسه[ أو على الاعتراف بارتكاب الجريمة؛ و
    Il s'agit évidemment ici de l'immunité dispensant précisément de l'injonction de témoigner. UN وبطبيعة الحال، تتعلق المسألة هنا، على وجه التحديد، بالحصانة من الاستدعاء للشهادة.
    Proposition no 10 Sensibiliser les victimes et leurs employeurs à la nécessité de témoigner et favoriser le recours au témoignage par visioconférence UN المقترح رقم 10: توعية الضحايا وأرباب العمل بضرورة الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بالشهادات عن طريق التداول بالفيديو
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des femmes et des fillettes victimes soient suffisamment soutenues pour être en mesure de témoigner contre les trafiquants. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن.
    Si vous aviez été commandant de la circonscription au tout début, si vous aviez conduit cette enquête vous-même, j'envisagerais de témoigner. Open Subtitles ممكن لو أنت كنت المسئول الأول عندما بدأ هذا الأمر وتباشر التحقيق بنفسك كنت سأشعر بإحساس مختلف عن الشهادة
    Les règles en matière de preuve permettaient de témoigner sans mettre en péril la sécurité des témoins. UN وتجيز القواعد الاستدلالية تقديم الشهادة دون تعريض أمان الشهود للخطر.
    Parmi celles-ci, 250 ont accepté de témoigner et de recevoir une aide. UN وقبلت 250 منهن الإدلاء بشهادتهن وتلقي المساعدة.
    M. le président, je propose que le témoin découvre son visage avant de témoigner. Open Subtitles يا حضرة القاضية, أطلب من الشاهدة إزالة الغطاء الذي علي وجهها قبل أن تدلي بشهادتها
    Ils lui ont offert de témoigner contre ses amis dealers en échange d'une remise de peine. Open Subtitles لقد أعطوه فرصة لكي يدلي بشهادته ضد أصدقائه البائعون في مقابل تخفيف الحكم
    Par conséquent, toute disposition qui empêcherait une femme de témoigner ou qui accorderait une moindre force probante à son témoignage serait contraire au Pacte. UN وبالتالي، فإن أي قانون يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من شأن شهادتها هو قانون مخالف لأحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus