En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. | UN | وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا. |
Les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. | UN | وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر. |
Seule l'ONU est à même d'assurer la cohérence de tous ces efforts. | UN | إن اﻷمم المتحدة وحدها قادرة على ضمان بذل كل هذه الجهــود بشــكل مستمر. |
Je suis responsable de tous ces T-shirts, décolletés, en V, côtelés, et tout le reste. | Open Subtitles | إننى مسئولة عن جميع القمصان ذوى التفصيلة الفرنسية ،ذوى العنق 7 ،المضلّعين |
Cependant, rien ne permet de dire que les copies de tous ces contrats ont bien été transmises, pour cet examen, au bureau en question. | UN | غير أنه تعذر تقديم إثبات بأن نسخا من جميع تلك العقود قد أحيلت إلى ذلك المكتب من أجل استعراضها. |
La Commission m'a demandé de communiquer cette décision aux représentants habilités de tous ces États, et d'inclure cette décision dans ma déclaration à la Commission. | UN | وقد طلبت اللجنة مني أن أبلغ هذا القرار للممثلين المعنيين لجميع هذه الدول وأن أضمن هذا القرار في بياني أمام هذه اللجنة. |
Malheureusement, le résultat de tous ces efforts est décevant. | UN | غير أنه من دواعي اﻷسف أن نتيجة جميع هذه الجهود كانت مخيبة لﻵمال. |
À l'origine de tous ces conflits et des menaces à la paix et à la sécurité, on trouve les difficultés économiques et une misère abjecte. | UN | ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع. |
Le Gouvernement sri-lankais tient compte de tous ces facteurs, comme le prouvent les principes directeurs qu'il applique. | UN | وتضع حكومة سري لانكا جميع هذه العوامل في الاعتبار، على نحو ما هو منعكس في مبادئها التوجيهية. |
La Mission de Cuba a informé en temps utile la Mission des États-Unis de tous ces incidents. | UN | وقد بلّغت بعثة كوبا بعثة الولايات المتحدة في حينها عن جميع هذه الحوادث. |
La délégation espère que le Comité tiendra compte de tous ces éléments. | UN | ويأمل الوفد في أن تراعي اللجنة جميع هذه العوامل. |
Au sein de tous ces comités, l'accent est avant tout mis sur la garantie d'une participation active des femmes. | UN | وفي جميع هذه اللجان يتم التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركة المرأة بنشاط. |
Le résultat cumulé de tous ces facteurs est la multitude de chômeurs qui répondent à tout appel à la violence. | UN | ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف. |
À part le suicide, je souffre de tous ces maux. | Open Subtitles | أعاني من كل هذه الأمراض إلا الرغبة بالانتحار |
C'est vraiment la corvée de nous occuper de tous ces démons. | Open Subtitles | ارسالنا وراء كل هذه الشياطين بدأ يصبح ممل جدا |
La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان المنظمة التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة. |
Aucun État n'est probablement doté de tous ces éléments ni d'aucun d'entre eux. | UN | فمن غير المرجح أن تتوفر لدى هذه الدولة أو تلك جميع تلك العناصر، أو تكون فاقدة لها جميعا. |
Par conséquent, les volets tant réglementaire qu'incitatif de tous ces instruments devraient être mis en œuvre et renforcés de manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | لذا، ينبغي تنفيذ وتعزيز الجانبين التنظيمي والترويجي لجميع هذه الصكوك بطريقة متوازنة غير تمييزية. |
Les auteurs de tous ces actes doivent en être rendus personnellement responsables. | UN | لكل هذه اﻷعمال، ينبغي أن يتحمل هؤلاء المسؤولون تبعة ذلك بصفة شخصية. |
Par ailleurs, il devrait garder trace de tous ces accords et suivre la façon dont il est satisfait aux exigences des donateurs. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
Nous devons découvrir ce qu'il font de tous ces trucs. | Open Subtitles | علينا أن نكتشف ماذا يفعلون بكل هذه الأشياء. |
Coupable de tous ces crimes, l'Arménie continue à juger convenable de justifier ses pratiques répugnantes et de tromper l'Assemblée. | UN | وبعد أن ارتكبت أرمينيا كل تلك الجرائم، ما فتئت ترى من المناسب تبرير سياساتها البغيضة وتضليل الجمعية العامة. |
Je me félicite de tous ces projets et je souhaite vivement qu'ils soient évalués afin que les bonnes pratiques puissent être reproduites. | UN | وإنني أرحب بجميع هذه الجهود وأحث على تقييمها بغية إتاحة تكرار الممارسات الجيدة. |
Des lettres d'amour de tous ces hommes dans ta vie ? | Open Subtitles | رسائل حب ربما؟ من كل هؤلاء الرجال في حياتك |
De même, la réalisation de tous ces droits de façon durable dans le temps dépend des taux de croissance de la consommation par habitant, de la production et de l'emploi. | UN | وبالمثل فإن إعمال كافة هذه الحقوق بشكل مستدام عبر الزمن يعتمد على معدلات النمو في الاستهلاك الفردي والناتج والعمالة. |
Il faut souvent des accords ou des mécanismes multilatéraux appropriés pour assurer le règlement effectif de tous ces problèmes. | UN | وكل هذه كثيرا ما تتطلب اتفاقات أو ترتيبات متعددة الأطراف مناسبة لضمان التصدي لها بفعالية. |
Il importe que l'information disponible permette de répondre aux besoins de tous ces utilisateurs. | UN | ومن المهم أن يتسنى الدمج بين حاجات جميع هؤلاء المستعملين من خلال المعلومات المقدمة. |
L'application effective de tous ces textes prendra du temps, mais elle est en bonne voie. | UN | ولكن التنفيذ الفعلي الكامل لجميع مثل هذه القوانين المتعلقة بالمنافسة سوف يستغرق بعض الوقت، الذي يتوقف مداه على عملية دراسة تدريجية، ولكن يجري إحراز تقدم في هذا المجال. |