"de tous les membres" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أعضاء
        
    • جميع الأعضاء
        
    • لجميع أعضاء
        
    • لجميع الأعضاء
        
    • كل أعضاء
        
    • جميع أفراد
        
    • كافة أعضاء
        
    • كل الأعضاء
        
    • لكل أعضاء
        
    • لجميع أفراد
        
    • من مجموع أعضاء
        
    • كل عضو
        
    • جميع أعضائها
        
    • جميع أفرادها
        
    • أي أعضاء
        
    Celui-ci était composé de tous les membres de la délégation du Comité spécial au séminaire. UN وتألفت لجنة الصياغة من جميع أعضاء وفد اللجنة الخاصة لدى الحلقة الدراسية.
    Premièrement, les organisations ainsi que leurs programmes doivent être inclusifs et représentatifs de tous les membres de la communauté. UN الأولى، يتعين على المنظمات وبرامجها أن تكون اشتمالية وأن تكفل تمثيل جميع أعضاء المجتمع المحلي.
    C'est au nom de tous les membres de l'Organisation qu'il s'acquitte de ses responsabilités. UN والمجلس في اضطلاعه بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Aussi longtemps que l'Afrique sera sous-représentée, le Conseil de sécurité ne pourra guère refléter l'égale valeur de tous les membres. UN ولما كان تمثيل أفريقيا ناقصا، فإن مجلس الأمن سيكون بالكاد معبرا عن تساوي جميع الأعضاء في القيمة.
    Incidences qu'aurait, sur le plan des politiques et sur le plan budgétaire, le versement de fonds destinés à couvrir les frais de voyage et de participation à des réunions de tous les membres et membres suppléants des organes constitués. UN آثار تمويل سفر جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات المنشأة على السياسات والميزانيات.
    Des copies de la présente lettre et de son annexe sont jointes à l'intention de tous les membres du Conseil. UN ومرفق طيه نسخ من هذه الرسالة ومن المرفق لجميع أعضاء مجلس اﻷمن.
    La lutte du peuple cachemirien pour recouvrer son droit à l'autodétermination est une juste lutte pour un droit fondamental. Elle mérite l'appui de tous les membres de l'ONU. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit là de questions extrêmement importantes qui exigent des efforts collectifs de la part de tous les membres de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN فهذه قضايا أساسية تتطلب الجهود الجماعية من جميع أعضاء المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Ce transfert de responsabilité exigera l'agrément de tous les membres de l'Autorité. UN ويقتضي نقل المسؤليات هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    Le Gouvernement canadien est disposé à prendre à sa charge le traitement de tous les membres de cette équipe. UN وستكون حكومة كندا مستعدة لدفع مرتبات جميع أعضاء الفريق.
    Ce transfert de responsabilité ne pourra intervenir qu'avec l'assentiment de tous les membres de l'Autorité. UN ويتطلب نقل المسؤولية هذا موافقة جميع أعضاء الهيئة.
    Ce transfert de responsabilité exigera l'agrément de tous les membres de l'Autorité. UN ويقتضي نقل المسؤولية هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    Ce transfert de responsabilité exigera l'agrément de tous les membres de l'Autorité. UN ويقتضي نقل المسؤولية هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité. UN وعلى المجلس أن يسعى في اتخاذه لقراراته الى تعزيز مصالح جميع أعضاء السلطة.
    Ce n'est pas un document restrictif, mais plutôt un document très large qui répond de façon systématique et pratique aux préoccupations de tous les membres. UN فهذه ليست وثيقة تقييدية، بل إنها وثيقة شاملة تعالج شواغل جميع الأعضاء على نحو منهجي وعملي.
    L'Ambassadeur de l'Inde vient de souligner la nécessité de prendre en compte les préoccupations de tous les membres et de travailler pour parvenir à un consensus. UN وأكد سفير الهند الموقر منذ قليل على أهمية مراعاة شواغل جميع الأعضاء والعمل لتحقيق توافق الآراء.
    Si la question requiert l'avis de tous les membres du Conseil d'administration, le secrétariat, par l'entremise du président du Conseil d'administration, fait appel à tous les membres pour la formulation d'une recommandation. UN ومتى احتاج الأمر إلى مشورة جميع أعضاء المجلس، أشرَكت الأمانة، بواسطة رئيس المجلس، جميع الأعضاء في وضع توصية.
    Une telle démarche doit prendre en compte l'épanouissement personnel et social de tous les membres de la famille. UN وهذا النهج يقضي بأن يؤخذ بعين الاعتبار النماء الشخصي والاجتماعي لجميع أعضاء اﻷسرة.
    À ce propos, il est essentiel de conjuguer les efforts de tous les membres des divers mécanismes. UN والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات.
    Le sommet a clairement démontré la volonté de tous les membres de l'OSCE de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Les droits de tous les membres de la famille devaient être respectés et il devait être possible de concilier les projets individualisés et les responsabilités familiales. UN ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة.
    Considérant que l'Assemblée générale est l'instance universelle et représentative composée de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تقر أيضا بأن الجمعية العامة هي المنتدى العالمي والتمثيلي الذي يضم كافة أعضاء الأمم المتحدة،
    Le Royaume-Uni estime que nous devons nous atteler à améliorer la transparence, l'accessibilité et la responsabilité du Conseil à l'égard de tous les membres de l'Organisation. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين شفافية المجلس وإمكانية وصول كل الأعضاء إليه ومساءلته.
    Là, Madame la Présidente, je crois que votre expérience diplomatique et la participation active de tous les membres de la Commission constitueront des atouts importants qui nous permettront d'atteindre nos objectifs au cours de la présente session. UN وأعتقد، سيدتي الرئيسة، أن خبرتكم الدبلوماسية والمشاركة النشطة لكل أعضاء اللجنة ستكونان رصيدين هامين يساعداننا في تحقيق مقاصدنا في هذه الدورة.
    Elle facilite l'accès de tous les membres de la communauté à la technologie, à la formation et aux communications. UN وتوفر الوحدة التي أنشئت فرصة أكبر لجميع أفراد المجتمع للحصول على التكنولوجيا والتدريب وللاستفادة من وسائل الاتصال.
    Ces activités ont évolué d'une telle façon qu'elles ne peuvent être maintenues sans l'appui solide de tous les membres de l'ONU. UN وقد تطور حفظ السلام على نحو معيَّن، بحيث لا يمكن استدامته إلا إذا تلقى القدر الكافي من الدعم من مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    La contribution de tous les membres est importante pour cette Commission et devrait par conséquent être écoutée avec grand respect par les autres membres. UN ومساهمة كل عضو لها أهميتها في هذه اللجنة ولذلك ينبغي أن يستمع اﻷعضاء اﻵخرون له بقدر كبير من الاحترام.
    Elle espère que cette augmentation s'accompagnera d'une participation plus active de tous les membres aux travaux. UN وقالت إنها تأمل أن تكون تلك الزيادة مصحوبة بارتفاع معدل المشاركة النشطة في أعمال الأونسيترال من جانب جميع أعضائها.
    Il était donc important d'accepter la notion de diversité des formes de la famille et de garantir la protection de tous les membres de la famille. UN وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها.
    Cependant nous pensons que, dans la période intérimaire, le mandat de tous les membres supplémentaires du Conseil de sécurité devrait faire l'objet d'un examen périodique. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ، في الفترة الفاصلة، أن تخضع ولايات أي أعضاء إضافيين في مجلس اﻷمن لاستعراضات دورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus