Ces mesures, qui seront portées à la connaissance des secrétariats de tous les organes subsidiaires, figurent à l'annexe II du rapport du Comité. | UN | وترد هذه التدابير التي رفعت الى علم أمانات جميع الهيئات الفرعية في المرفق الثاني الى تقرير اللجنة. |
Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين. |
Les présidents ou autres représentants de tous les organes conventionnels ont débattu avec eux des moyens d'améliorer le système des organes conventionnels. | UN | وسبق ذلك أن بحث معهم الرئيس أو ممثلين عن جميع هيئات المعاهدات الطرق الكفيلة بتحسين نظام هيئات المعاهدات. |
L'Union a désigné des représentants auprès de tous les organes des Nations Unies. | UN | عيَّن الاتحاد ممثلين له في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Les participants sont convenus que les procédures de suivi de tous les organes conventionnels devaient être harmonisées autant que possible. | UN | كما وافق المشاركون على ضرورة المواءمة قدر الإمكان بين إجراءات المتابعة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Une coopération et une coordination étroites de l'action de tous les organes principaux est indispensable. | UN | ومن الضروري تحقيق التعاون والتنسيق على نحو وثيق فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية. |
Garantissant une représentation égale des filles au sein de tous les organes décisionnels formels et informels | UN | :: كفالة تمثيل الفتيات على قدم المساواة في جميع الهيئات الرسمية وغير الرسمية لصنع القرار |
L'intervenante a appelé à une réforme de tous les organes internationaux concernés. | UN | ودعت إلى إصلاح جميع الهيئات الدولية المعنية. |
Il faut continuer de procéder à l'élection à bulletin secret des membres de tous les organes car il s'agit là du principe fondateur de tout système démocratique. | UN | وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية. |
Deuxièmement, elle procédera à une analyse opérationnelle des moyens et des besoins de tous les organes créés par traité. | UN | ثانيا، ستُجري الدراسة تحليلا تطبيقيا لقدرات وحاجات جميع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Il a été proposé de créer un mécanisme commun de dialogue, qui comprendrait le Président et les rapporteurs spéciaux de la Commission ainsi que les présidents de tous les organes conventionnels et de la SousCommission. | UN | وأسفر ذلك عن طرح فكرة إنشاء آلية حوار مشتركة، تضم في الوقت نفسه رئيس لجنة حقوق الإنسان والمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان ورؤساء جميع الهيئات التعاهدية واللجنة الفرعية. |
On applique actuellement la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes tendant à ce que des coordonnateurs chargés de veiller à l'égalité entre hommes et femmes soient nommés auprès de tous les organes gouvernementaux. | UN | ونفذت توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعيين منسقين للقضايا الجنسانية في جميع الهيئات الحكومية. |
Déclaration ministérielle et résolutions appelant une action de tous les organes compétents des Nations Unies : | UN | الإعلان الوزاري والقرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة: |
Il est dans l'intérêt de tous les organes conventionnels de se pencher sur le problème des retards de présentation des rapports des États parties. | UN | وقال إنه من مصلحة جميع هيئات المعاهدات معالجة مشكلة التأخير في تقديم تقارير الدول الأطراف. |
Document appelant des mesures de la part de tous les organes/organismes des Nations Unies | UN | الوثيقة التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
et pratique de tous les organes subsidiaires | UN | السند القانوني لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع |
En outre, l'Assemblée générale devrait demeurer l'organe principal qui examine l'action de tous les organes et organismes subsidiaires de l'Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تظل الجهاز الرئيسي المسؤول عن استعراض عمل جميع الأجهزة والهيئات الفرعية للمنظمة. |
L'Allemagne prône le renforcement de tous les organes des Nations Unies. Nous ne souhaitons pas de discussions interminables sur la réforme, mais une plus grande efficacité. | UN | إن ألمانيا تؤيد تعزيز جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، ونحن لا نريد مناقشات لا تنتهي عن اﻹصلاح، بل نريد فعالية أكبر. |
Immédiatement après la délégation de pouvoir, le Greffier a mis en place tous les organes de nomination et de promotion, composés de membres du personnel en poste à Arusha et à Kigali, ainsi que de représentants de tous les organes du Tribunal. | UN | وفور تفويض السلطة، أنشأ المسجل جميع أجهزة التعيين والترقية، وتكونت من أعضاء من الموظفين العاملين في أروشا وكيغالي، وكذلك من ممثلين لجميع أجهزة المحكمة. |
Cette liste sera mise à la disposition de tous les organes conventionnels en temps voulu. | UN | وستتاح هذه القائمة لجميع هيئات المعاهدات في الوقت المناسب. |
La Charte a énoncé les buts et principes de tous les organes principaux de l'ONU. | UN | لقد حدد الميثاق مهام واختصاص كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة. |
L'objectif de ces consultations est d'assurer la mobilisation et la coordination totales de tous les organes, organismes et organisations compétents du système des Nations Unies, ainsi que d'autres institutions compétentes, pour la préparation et le suivi de la Conférence; | UN | وقد تمثل الهدف من هذه المشاورات فيما بين الوكالات في ضمان الحشد والتنسيق الكاملين لجميع الأجهزة والمنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك للمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لغرض الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر وإتاحة المتابعة لهذا المؤتمر؛ |
Le peuple chypriote turc s'administre lui-même depuis qu'il a été éjecté par les armes, en 1963, de tous les organes d'État de la République créée en 1960 sur la base du partenariat. | UN | وما فتئ الشعب القبرصي التركي يحكم نفسه بنفسه منذ أن طُرد بقوة السلاح، في ١٩٦٣، من كل أجهزة الدولة في جمهورية ١٩٦٠ القائمة على الشراكة. |
Il importe d'évaluer et d'améliorer l'efficacité de tous les organes conventionnels dans le cadre du processus de renforcement de ses organes. | UN | واختتمت بالقول إن مما له أهميته أن تقيّم وتزداد فعالية كل هيئات المعاهدات عن طريق عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
• Qu’il soit exigé de tous les organes publics qu’ils veillent à la promotion de l’égalité des chances (toute nomination aux emplois publics comprise); | UN | ● إلزام كافة الهيئات العامة بتشجيع تكافؤ الفرص، بما في ذلك جميع التعيينات العامة؛ |
Ils ont souligné qu'il était indispensable de ménager une transition harmonieuse entre les opérations de maintien de la paix et les mesures de consolidation de la paix après un conflit, en coordonnant étroitement l'action de tous les organes et de toutes les institutions des Nations Unies en ce sens. | UN | وشددوا على الحاجة إلى ضمان الانتقال بسلاسة بين عمليات حفظ السلام وإجراءات بناء السلام فيما بعد الصراعات، والحاجة إلى ضمان التنسيق المحكم في هذا الصدد بين كافة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Ils ont recommandé, s'il était décidé d'harmoniser la fréquence des réunions de tous les organes subsidiaires, de prendre en compte la situation propre à chaque région. | UN | وشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة لكل منطقة ، اذا ما أريد توحيد تواتر اجتماعات كل الهيئات الفرعية . |
Organisation des travaux, y compris ceux de tous les organes subsidiaires de la Réunion. | UN | تنظيم الأعمال بما في ذلك أعمال أي من الهيئات الفرعية للاجتماع |