"de tous les secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع القطاعات
        
    • في جميع القطاعات
        
    • من جميع قطاعات
        
    • لجميع القطاعات
        
    • لجميع قطاعات
        
    • جميع فئات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • من جانب جميع القطاعات
        
    • من كل القطاعات
        
    • عن جميع قطاعات
        
    • في كل القطاعات
        
    • من جانب جميع قطاعات
        
    • من كافة القطاعات
        
    • من قبل جميع قطاعات
        
    • كل قطاع من قطاعات
        
    On ne peut y parvenir qu’en accordant l’attention voulue au traitement et à la gestion des eaux usées de tous les secteurs. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق إيلاء اهتمام كاف لمعالجة وإدارة المياه المستعملة الناتجة من جميع القطاعات.
    Un comité national composé de représentants de tous les secteurs concernés avait été créé. UN فقد أنشئت لجنة وطنية بمشاركة ممثلين من جميع القطاعات ذات الصلة.
    Cela suppose un effort d'adaptation des institutions de tous les secteurs intéressés. UN وسيتطلب هذا إصلاح المؤسسات في جميع القطاعات المعنية للوفاء بهذا الغرض.
    Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. UN وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات.
    La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. UN وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند.
    De plus en plus, les informations sont mises à la disposition de tous les secteurs via Internet. UN وتوفر المعلومات على نحو متزايد لجميع القطاعات على شبكة الإنترنت.
    Il paraît nécessaire de mettre en place des processus plus efficaces pour garantir les droits de l'homme de tous les secteurs de la population. UN ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان.
    Bénéficiant de l'appui de tous les secteurs et services lao concernés, la préparation de cette célébration se fait avec soin. UN وبدعم من جميع القطاعات والخدمات المعنية في لاو، يجري الاعداد لهذا الاحتفال بعناية كبيرة.
    Les discussions ont clairement montré la valeur du dialogue d'un groupe représentatif des acteurs de tous les secteurs et de toutes les régions du monde. UN وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم.
    La Chambre de commerce internationale, organisation mondiale des entreprises, est le seul organe représentatif qui soit autorisé à parler au nom des entreprises de tous les secteurs du monde entier. UN غرفة التجارة الدولية، وهي منظمة رجال الأعمال في العالم، هي الهيئة الممثلة الوحيدة المفوضة للتحدث باسم المؤسسات من جميع القطاعات في جميع أرجاء العالم.
    Le cadre de coopération pour El Salvador, qui doit commencer en 2001, prévoit la participation à grande échelle de tous les secteurs. UN وسيشمل إطار التعاون القطري للسلفادور، الذي سيبدأ العمل به في عام 2001، مشاركة واسعة النطاق في جميع القطاعات.
    À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. UN وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات.
    Il a pour autres objectifs de susciter la mobilisation générale de tous les secteurs de la société et de mettre un terme à la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. UN وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    La Commission a procédé à des auditions dans chaque partie du pays et recueilli des témoignages et des contributions de tous les secteurs de la société américaine. UN وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي.
    L'attention mondiale et la large participation de tous les secteurs de la société sont des forces qui donnent un élan à la coopération internationale au service du développement. UN ويشكل الاهتمام على نطاق العالم والانخراط المكثف لجميع القطاعات الاجتماعية قوى دافعة للتعاون الإنمائي الدولي.
    Les aspects du projet concernant la recherche sont déterminés par le Conseil consultatif en matière de recherche, qui est constitué de 40 membres, y compris des représentants de tous les secteurs. UN يحدد مجلس التشاور البحثي المسائل البحثية في المشروع. ويتألف هذا المجلس من ٤٠ عضوا، منهم ممثلون لجميع القطاعات.
    Or, l'entreprise exige la pleine participation et l'intervention de tous les secteurs sociaux, spécialement celui de la production, y compris le secteur privé. UN ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص.
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Au titre de sa nouvelle Charte, l'ASEAN encourage les personnes de tous les secteurs de la société à participer à la promotion du processus d'intégration régionale. UN وتعمل الرابطة بموجب ميثاقها الجديد على تشجيع مشاركة الناس في جميع قطاعات المجتمع على تعزيز عملية التكامل الإقليمي.
    ∙ Le développement durable exige la coopération de tous les secteurs. UN ● التنمية المستدامة تتطلب التعاون من جانب جميع القطاعات.
    Dans 34 % des cas de violations directes présumées, les victimes étaient des travailleurs, issus de tous les secteurs et de toutes les régions. UN :: أثر 34 في المائة من الحالات المباشرة من الانتهاكات المدعاة على العمال من كل القطاعات وفي كل المناطق.
    Les États ont entendu les appels émanant de tous les secteurs de la société. UN وقد استمعت الدول إلى النداءات الصادرة عن جميع قطاعات المجتمع.
    Elle suppose aussi un engagement sans réserves de tous les secteurs et de tous les habitants de l'État du Qatar. UN وذلك يتطلب الالتزام الكامل في كل القطاعات ولكل سكان دولة قطر.
    Nous allons établir et renforcer le Comité interinstitutionnel des droits de l'homme, espace ouvert à la participation de tous les secteurs du pays. UN 382- وسننشئ ونقوي لجنة مشتركة بين مؤسسات حقوق الإنسان، تكون مفتوحة للمشاركة من جانب جميع قطاعات البلد.
    Il reposait sur des données précises et des enquêtes fiables réalisées auprès d'entreprises de tous les secteurs dans les pays considérés. UN ويستند التقرير إلى بيانات رقمية ودراسات استقصائية عن شركات من كافة القطاعات في البلدان المعنية.
    La création d'un cadre propice au volontariat exige la collaboration de tous les secteurs de la société. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    Durant les 180 derniers jours, ils ont reçu des articles, approuvés au titre des trois phases, relevant de tous les secteurs du plan de distribution. UN وخلال فترة اﻟ ١٨٠ يوما اﻷخيرة، قام وكلاء التفتيش باستلام السلع المعتمدة في جميع المراحل الثلاث، والتي تغطي كل قطاع من قطاعات خطة التوزيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus