"de toutes les victimes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع ضحايا
        
    • جميع الضحايا
        
    • لجميع ضحايا
        
    • لجميع الضحايا
        
    • لكل ضحايا
        
    • كل ضحايا
        
    • كل الضحايا
        
    • وجميع ضحايا
        
    Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. UN وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية.
    Un système d'alerte sur la violence familiale avait été mis en place et une ligne d'assistance gratuite était à la disposition de toutes les victimes d'infractions. UN وتم نشر أجهزة إنذار بشأن العنف المنزلي، كما يوجد خط هاتفي مجاني لمساعدة جميع ضحايا هذه الجريمة.
    Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. UN وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين.
    Enfin, il s'agit de perpétuer la mémoire de toutes les victimes pour les générations futures. UN وأخيرا، فإن اﻷمر يتعلق بإحياء ذكرى جميع الضحايا من أجل اﻷجيال المقبلة.
    Nos coeurs et nos condoléances vont aux familles de toutes les victimes des deux parties. UN ونتوجه بمؤاساتنا القلبية وتعازينا إلى أسر جميع الضحايا على الجانبين.
    Les agressions violentes sont une infraction dans chaque juridiction et la loi garantit la protection de toutes les victimes d'actes de violence. UN فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف.
    i) Inviter les institutions et organismes publics ou privés à tenir des registres appropriés de toutes les victimes à des fins scientifiques et de politiques criminelle tout en respectant l'anonymat et la confidentialité; UN `١` حث المؤسسات والوكالات العامة والخاصة على الاحتفاظ بسجلات مناسبة لجميع الضحايا من أجل اﻷغراض العلمية وسياسة الجريمة، مع احترام خفاء الهوية والسرية؛
    Aujourd'hui, c'est de tout notre cœur que nous rendons un hommage solennel à la mémoire de toutes les victimes des camps nazis. UN اليوم، نتوجه بقلوبنا وعقولنا بتحية إجلال إلى ذكرى جميع ضحايا المعسكرات النازية.
    Dans ce contexte, le devoir de mémoire nous impose de nous souvenir avec respect de toutes les victimes innocentes de la guerre et de ses suites. UN وفي ذلك السياق، يضطرنا واجب تخليد الذكرى أن نتذكر بكل احترام جميع ضحايا الحرب الأبرياء وتركتهم.
    J'adresse à nouveau mes condoléances aux familles de toutes les victimes, tant militaires que civiles, de violences commises récemment, et leur exprime ma sympathie. UN ومرة أخرى، أتقدم بخالص مواساتي وتعاطفي لأسر جميع ضحايا حوادث العنف الأخيرة، من المدنيين أو العسكريين على السواء.
    Le droit de toutes les victimes de violations des droits de l'homme à un recours effectif et des réparations adéquates pour le tort subi est le corollaire de ce constat. UN ويتجلى هذا الاعتراف في حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على انتصاف فعال وجبر كاف للأضرار التي لحقت بهم.
    Avec l'assistance de l'OIM, on a pris des mesures de protection et d'assistance en faveur de toutes les victimes. UN وبمساعدة من المنظمة الدولية للهجرة طُبقت تدابير الحماية والمساعدة على جميع ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    C'est la meilleure façon d'en garantir la crédibilité et d'en renforcer l'énorme potentiel humanitaire, pour le bien de toutes les victimes des conflits armés. UN وهذه هي أفضل طريقة لضمان المصداقية وتعزيز الإمكانيات الإنسانية الهائلة، لمنفعة جميع ضحايا النزاعات المسلحة.
    Lors du sommet du Mouvement des pays non alignés, les dirigeants ont réaffirmé que le respect de ces instruments internationaux aiderait à soulager les souffrances de toutes les victimes et leur assurerait une protection effective. UN وفي مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز كرر القادة تأكيدهم على أن مراعاة هذه الصكوك الدولية من شأنها أن تساعد على تخفيف معاناة جميع الضحايا وتوفير حماية فعالة لهم.
    Avant toute chose, je m'incline avec une vive et réelle émotion devant la mémoire de toutes les victimes. UN وأود، بادئ ذي بدء، الإعراب عن عميق وشديد تأثري لذكرى جميع الضحايا.
    Il présente ses condoléances aux familles de toutes les victimes. UN ويعرب المجلس عن تعازيه لأسر جميع الضحايا.
    Ce qui, en revanche, exige autant d'attention que d'efforts, c'est la protection de toutes les victimes, en conformité du droit international. UN على أنه ما يتطلب نفس القدر من العناية والجهد هو حماية جميع الضحايا وفقاً للقانون الدولي.
    Permettez-moi également d'exprimer le profond sentiment de deuil que me cause la pensée de toutes les victimes, au Japon comme à l'étranger, de cette guerre. UN واسمحوا لي أن أعرب عن شعوري بالحزن العميق لجميع ضحايا ذلك التاريخ في الداخل والخارج.
    :: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; UN :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع.
    Il est toutefois nécessaire de poursuivre l'action visant à améliorer et à étendre les services et l'accès à la justice de toutes les victimes présentes et passées de la violence sexiste, et à examiner, réviser et renforcer les lois pertinentes. UN ولكن يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تحسين الخدمات وإمكانية الحصول على العدالة وتوسيع نطاقهما لجميع الضحايا والناجيات من العنف الجنساني، وكذلك لاستعراض وتنقيح وتعزيز القوانين المتصلة بذلك.
    Il recommande de continuer à mettre à la disposition de toutes les victimes de violences une assistance judiciaire, notamment en créant des services spécialisés, en particulier dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إتاحة المعونة القانونية لكل ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المعونة القانونية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    J'ai écrit tous les noms de toutes les victimes de viols comme ils nous l'ont appris. Open Subtitles قمت بوضع اسماء كل ضحايا الاغتصاب اللاتي اتين في جدول كما علمونا هم
    Nos coeurs sont avec les familles de toutes les victimes, qui attendent que les deux camps brisent le cercle vicieux dans lequel ils se trouvent pris et consacrent leur énergie à chercher une solution pacifique aux problèmes auxquelles ils sont confrontés. UN ونحن نتعاطف مع أسر كل الضحايا. فهي تنتظر من الجانبين كسر الحلقة التي تحاصرها وبذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشاكل التي تواجهها.
    Nous exprimons également nos profondes condoléances relativement aux sacrifices de l'héroïque Armée rouge et de toutes les victimes innocentes de la guerre. UN ونعرب أيضا عن خالص التعازي فيما يتصل بالتضحيات التي قدمها الجيش الأحمر الباسل وجميع ضحايا تلك الحرب من الأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus