Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. | UN | وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية. |
Un système d'alerte sur la violence familiale avait été mis en place et une ligne d'assistance gratuite était à la disposition de toutes les victimes d'infractions. | UN | وتم نشر أجهزة إنذار بشأن العنف المنزلي، كما يوجد خط هاتفي مجاني لمساعدة جميع ضحايا هذه الجريمة. |
Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. | UN | وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين. |
Enfin, il s'agit de perpétuer la mémoire de toutes les victimes pour les générations futures. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمر يتعلق بإحياء ذكرى جميع الضحايا من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Nos coeurs et nos condoléances vont aux familles de toutes les victimes des deux parties. | UN | ونتوجه بمؤاساتنا القلبية وتعازينا إلى أسر جميع الضحايا على الجانبين. |
Les agressions violentes sont une infraction dans chaque juridiction et la loi garantit la protection de toutes les victimes d'actes de violence. | UN | فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف. |
i) Inviter les institutions et organismes publics ou privés à tenir des registres appropriés de toutes les victimes à des fins scientifiques et de politiques criminelle tout en respectant l'anonymat et la confidentialité; | UN | `١` حث المؤسسات والوكالات العامة والخاصة على الاحتفاظ بسجلات مناسبة لجميع الضحايا من أجل اﻷغراض العلمية وسياسة الجريمة، مع احترام خفاء الهوية والسرية؛ |
Aujourd'hui, c'est de tout notre cœur que nous rendons un hommage solennel à la mémoire de toutes les victimes des camps nazis. | UN | اليوم، نتوجه بقلوبنا وعقولنا بتحية إجلال إلى ذكرى جميع ضحايا المعسكرات النازية. |
Dans ce contexte, le devoir de mémoire nous impose de nous souvenir avec respect de toutes les victimes innocentes de la guerre et de ses suites. | UN | وفي ذلك السياق، يضطرنا واجب تخليد الذكرى أن نتذكر بكل احترام جميع ضحايا الحرب الأبرياء وتركتهم. |
J'adresse à nouveau mes condoléances aux familles de toutes les victimes, tant militaires que civiles, de violences commises récemment, et leur exprime ma sympathie. | UN | ومرة أخرى، أتقدم بخالص مواساتي وتعاطفي لأسر جميع ضحايا حوادث العنف الأخيرة، من المدنيين أو العسكريين على السواء. |
Le droit de toutes les victimes de violations des droits de l'homme à un recours effectif et des réparations adéquates pour le tort subi est le corollaire de ce constat. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على انتصاف فعال وجبر كاف للأضرار التي لحقت بهم. |
Avec l'assistance de l'OIM, on a pris des mesures de protection et d'assistance en faveur de toutes les victimes. | UN | وبمساعدة من المنظمة الدولية للهجرة طُبقت تدابير الحماية والمساعدة على جميع ضحايا الاتجار بالبشر. |
Le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |
C'est la meilleure façon d'en garantir la crédibilité et d'en renforcer l'énorme potentiel humanitaire, pour le bien de toutes les victimes des conflits armés. | UN | وهذه هي أفضل طريقة لضمان المصداقية وتعزيز الإمكانيات الإنسانية الهائلة، لمنفعة جميع ضحايا النزاعات المسلحة. |
Lors du sommet du Mouvement des pays non alignés, les dirigeants ont réaffirmé que le respect de ces instruments internationaux aiderait à soulager les souffrances de toutes les victimes et leur assurerait une protection effective. | UN | وفي مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز كرر القادة تأكيدهم على أن مراعاة هذه الصكوك الدولية من شأنها أن تساعد على تخفيف معاناة جميع الضحايا وتوفير حماية فعالة لهم. |
Avant toute chose, je m'incline avec une vive et réelle émotion devant la mémoire de toutes les victimes. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، الإعراب عن عميق وشديد تأثري لذكرى جميع الضحايا. |
Il présente ses condoléances aux familles de toutes les victimes. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لأسر جميع الضحايا. |
Ce qui, en revanche, exige autant d'attention que d'efforts, c'est la protection de toutes les victimes, en conformité du droit international. | UN | على أنه ما يتطلب نفس القدر من العناية والجهد هو حماية جميع الضحايا وفقاً للقانون الدولي. |
Permettez-moi également d'exprimer le profond sentiment de deuil que me cause la pensée de toutes les victimes, au Japon comme à l'étranger, de cette guerre. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن شعوري بالحزن العميق لجميع ضحايا ذلك التاريخ في الداخل والخارج. |
:: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; | UN | :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع. |
Il est toutefois nécessaire de poursuivre l'action visant à améliorer et à étendre les services et l'accès à la justice de toutes les victimes présentes et passées de la violence sexiste, et à examiner, réviser et renforcer les lois pertinentes. | UN | ولكن يلزم بذل جهود متواصلة من أجل تحسين الخدمات وإمكانية الحصول على العدالة وتوسيع نطاقهما لجميع الضحايا والناجيات من العنف الجنساني، وكذلك لاستعراض وتنقيح وتعزيز القوانين المتصلة بذلك. |
Il recommande de continuer à mettre à la disposition de toutes les victimes de violences une assistance judiciaire, notamment en créant des services spécialisés, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة إتاحة المعونة القانونية لكل ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المعونة القانونية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
J'ai écrit tous les noms de toutes les victimes de viols comme ils nous l'ont appris. | Open Subtitles | قمت بوضع اسماء كل ضحايا الاغتصاب اللاتي اتين في جدول كما علمونا هم |
Nos coeurs sont avec les familles de toutes les victimes, qui attendent que les deux camps brisent le cercle vicieux dans lequel ils se trouvent pris et consacrent leur énergie à chercher une solution pacifique aux problèmes auxquelles ils sont confrontés. | UN | ونحن نتعاطف مع أسر كل الضحايا. فهي تنتظر من الجانبين كسر الحلقة التي تحاصرها وبذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشاكل التي تواجهها. |
Nous exprimons également nos profondes condoléances relativement aux sacrifices de l'héroïque Armée rouge et de toutes les victimes innocentes de la guerre. | UN | ونعرب أيضا عن خالص التعازي فيما يتصل بالتضحيات التي قدمها الجيش الأحمر الباسل وجميع ضحايا تلك الحرب من الأبرياء. |