"de traduire en justice les auteurs" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الجناة إلى القضاء
        
    • تقديم مرتكبي
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • مثول مرتكبي
        
    • تقديم الجناة إلى العدالة
        
    • تقديم الجناة الى
        
    • تقدم إلى العدالة مرتكبي
        
    • تقوم بمقاضاة مرتكبي
        
    • يتعلق بمقاضاة مرتكبي
        
    • لتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • ليد لعدالة
        
    • ولتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • مرتكبيها إلى العدالة
        
    • محاكمة مقترفي
        
    • لتقديم مرتكبي
        
    Il a ajouté que la situation sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme demeurait très difficile et qu'il importait de traduire en justice les auteurs de violences sexuelles. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    Il est très important pour le Rwanda de traduire en justice les auteurs d'un génocide qui a fait plus d'un million de victimes dans sa population. UN وتعلق رواندا أهمية كبيرة على محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية التي فقدت فيها مليونا من شعبها.
    Convaincus de la nécessité de disposer d'un régime efficace permettant de traduire en justice les auteurs d'attaques perpétrées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations des Nations Unies, UN واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل مثول مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أمام العدالة،
    Il reste à voir si les résultats de cette enquête permettront de traduire en justice les auteurs de ces tueries. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت نتائج ذلك التحقيق ستقود إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    4. Prie de même instamment les États de prendre toutes les mesures nécessaires à l'échelon national et international pour empêcher tout acte de violence contre les missions, représentants et fonctionnaires mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus et de traduire en justice les auteurs de tels actes; UN ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة الى القضاة؛
    Je demande instamment aux gouvernements hôtes et États Membres de traduire en justice les auteurs de violences commises contre le personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. UN وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Considérant également, comme autant de mesures visant à lutter contre l'impunité, la création de tribunaux nationaux et régionaux spéciaux et les procédures judiciaires, souvent avec un appui de la communauté internationale, permettant de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes, UN وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم،
    Je tiens à souligner l'obligation des États de traduire en justice les auteurs d'actes de torture, comme faisant partie intégrante du droit à réparation des victimes. UN وأؤكد على واجب الدول في تقديم مرتكبي التعذيب للعدالة كجزء لا يتجزأ من حق الضحية في التعويض.
    Le travail des Tribunaux est d'une immense importance s'agissant de traduire en justice les auteurs d'atrocités et de développer la justice internationale et le droit international. UN إن أعمال المحكمتين ذات أهمية هائلة في تقديم مرتكبي الأعمال الوحشية للمحاكمة وفي تطوير العدالة الدولية والقانون الدولي.
    Elle a rappelé la nécessité de traduire en justice les auteurs de ces crimes contre l'humanité. UN كما دعا الاجتماع إلى ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم في حق الإنسانية إلى المحاكمة.
    Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    Ils ont en outre insisté sur la nécessité de traduire en justice les auteurs de ces actes de terrorisme inqualifiables et invité instamment tous les États à coopérer activement avec les autorités nigérianes à cette fin. UN وأكدوا بالإضافة إلى ذلك ضرورة محاكمة مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على أن تتعاون بنشاط مع السلطات النيجيرية في هذا الخصوص.
    Convaincus de la nécessité de disposer d'un régime efficace permettant de traduire en justice les auteurs d'attaques perpétrées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations des Nations Unies, UN واقتناعا منها بضرورة وضع نظام فعال يكفل مثول مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة، أمام العدالة،
    Le Gouvernement thaïlandais a accompli de grands progrès dans le domaine des poursuites judiciaires et de l'application de la législation, notamment en renforçant la coordination entre les trois principaux organismes compétents dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes et délits. UN وخطت حكومته خطوات واسعة في مجاليْ الحماية وإنفاذ القانون، جزئيا من خلال تحسين التنسيق بين مهام وكالات إنفاذ القانون الأساسية الثلاث بهدف تقديم الجناة إلى العدالة.
    4. Prie de même instamment les États de prendre toutes les mesures nécessaires à l'échelon national et international pour empêcher tout acte de violence contre les missions, représentants et fonctionnaires mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus et de traduire en justice les auteurs de tels actes; UN ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة الى القضاة؛
    Profondément préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions qui sont perpétrées, le Conseil demande aux autorités libyennes de faire enquête et de traduire en justice les auteurs de ces actes, notamment ceux commis sur la personne d'enfants. UN وإذ يعرب المجلس عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات والإساءات التي تمس بحقوق الإنسان، فإنه يدعو السلطات الليبية إلى أن تحقق فيها وأن تقدم إلى العدالة مرتكبي جميع هذه الأعمال، بما فيها تلك المرتكبة ضد الأطفال.
    Considérant également, comme autant de mesures visant à lutter contre l'impunité, la création de tribunaux nationaux et régionaux spéciaux et les procédures judiciaires, souvent avec un appui de la communauté internationale, permettant de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes, UN وإذ تقر أيضاً بما تم، كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، من إنشاء محاكم إقليمية ووطنية خاصة ومن إجراءات قضائية، بدعم دولي في كثير من الأحيان، تقوم بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم،
    c) Les lacunes de la coopération internationale afin de traduire en justice les auteurs des infractions; UN (ج) لوجود قصور في التعاون الدولي فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم؛
    Les États dans lesquels s'est rendu le Comité disposent tous de parquets et de structures judiciaires permettant de traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Il a réaffirmé l'engagement de la Croatie de soutenir les travaux du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (le Tribunal international), et en général de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأكد على التزام كرواتيا بدعم عمل المحكمة الدولية في مجال مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )المحكمة الدولية(، وعلى التزامها عموما بتسليم منتهكي حقوق اﻹنسان ليد لعدالة.
    En outre, en vertu des articles 13 et 14, le Gouvernement a l'obligation de procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée présumés et de traduire en justice les auteurs de ces disparitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Il importe de traduire en justice les auteurs de telles infractions pour empêcher qu'elles ne se reproduisent. UN ومن الأمور الجوهرية محاكمة مقترفي هذه الجرائم بغية منع تكرار ارتكاب حوادث مماثلة.
    Cette décision historique a été prise grâce à l'appui sans faille de la communauté internationale désireuse de traduire en justice les auteurs de ces crimes barbares. UN ولقد اتﱡخذ ذلك القرار المعلَم بفضل التأييد المطلق للمجتمع الدولي لتقديم مرتكبي هذه الجرائم الوحشية إلى المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus