"de transition vers" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقال إلى
        
    • الانتقالية المؤدية إلى
        
    • الانتقالية نحو
        
    • انتقالها إلى
        
    • الانتقال الى
        
    • انتقالية نحو
        
    • انتقال إلى
        
    • انتقال نحو
        
    • الانتقال نحو
        
    • الانتقال صوب
        
    • انتقالية إلى
        
    • انتقالية خطت في اتجاه
        
    • الانتقالية الى
        
    • تحول نحو
        
    • التحوّل إلى
        
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Il fallait penser le développement dans une volonté de transition vers une nouvelle économie verte. UN ومن الضروري وجود رؤية للتنمية متجذرة في الانتقال إلى اقتصاد أخضر جديد.
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية في أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    Le processus de transition vers la mise en œuvre des réformes prévues dans la Constitution de 2009 s'est poursuivi dans le pays. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.
    Il est clair que la communauté internationale doit continuer de soutenir l'Afghanistan dans son processus de transition vers la paix et la stabilité. UN ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار.
    Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    Toutefois, il serait nécessaire d'améliorer encore le bien-être social au cours de la phase de transition vers une économie de marché socialiste. UN ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي.
    V. Le processus de transition vers la démocratie 42−52 10 UN خامساً - عملية الانتقال إلى الديمقراطية 42-52 13
    Par cette communication à la Commission, nous entendons traiter du besoin de transition vers une approche plus complète des droits de santé génésique et des droits fondamentaux des femmes. UN إننا، بمشاركتنا هذه في اللجنة، نهدف إلى التطرق إلى ضرورة الانتقال إلى نهج أشمل لمعالجة الصحة الإنجابية للمرأة وما لها من حقوق الإنسان.
    Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. UN وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد.
    Il peut soulever des questions de paix, de réconciliation, de vérité et de transition vers la démocratie. UN وهي قد تثير مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والصدق، وبعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN 49 - الحالة في تيمور الشرقية في أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    La situation au Timor oriental au cours de la période de transition vers l'indépendance UN الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال
    Les crimes de caractère transnational et organisés se propagent souvent dans le contexte des conflits armés ainsi que pendant le processus de transition vers la paix. UN فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم.
    La communauté internationale doit continuer à aider l'Afghanistan dans sa période de transition vers la paix et la stabilité. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي مساعدته أفغانستان في انتقالها إلى السلم والاستقرار.
    La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    Le secteur informel est le lieu d'acquisition des qualifications professionnelles et une étape de transition vers le secteur moderne de l'économie camerounaise. UN ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني.
    Par conséquent, la grave situation économique mondiale d'aujourd'hui n'est pas exactement une situation de transition vers le développement. UN ولذلك، فإن حالة الاقتصاد العالمي الحالية السيئة ليست تماما حالة انتقال إلى التنمية.
    Le Comité note que l’État partie est toujours dans une période de transition vers la démocratie. UN ٢٢٨ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تمر بفترة انتقال نحو الديمقراطية.
    Le Rapporteur était donc d'avis qu'il avait également pour mandat de faire rapport sur le programme de transition vers la démocratie au Nigéria. UN وبالتالي فإنه يرى أن ولايته تشمل تقديم تقارير عن برامج الانتقال نحو الديمقراطية في نيجيريا.
    Ma délégation se félicite de la décision prise de créer un Conseil exécutif de transition chargé de superviser le processus de transition vers une Afrique du Sud non raciale et démocratique. UN ويرحب وفد بلدي بقرار انشاء مجلس تنفيذي انتقالي مسؤول عن الاشراف على عملية الانتقال صوب جنوب افريقيا ديمقراطية لا عرقية.
    La deuxième phase, d'une durée de cinq ans, est celle de l'autonomie, une étape de transition vers l'autonomie, où tous les Timorais se gouverneront eux-mêmes démocratiquement grâce à leurs institutions locales. UN والمرحلــة الثانية، وتستغرق ٥ سنــوات، تفضي إلى الحكم الذاتي. إنها مرحلة انتقالية إلى الحكم الذاتــي، يحكم فيها التيموريون الشرقيون أنفسهم بأنفسهــم بطريقة ديمقراطيــة عن طريق مؤسساتهم المحلية.
    En 1990, l'élection de Mme Chamorro, candidate d'une coalition de 14 partis politiques, a engagé le Nicaragua dans un processus de transition vers la reconstruction économique et sociale, le renforcement de la démocratie et la réconciliation nationale. UN ومع انتخاب السيدة تشامورو في عام ١٩٩٠، التي كانت مرشحة ائتلاف مكون من ١٤ حزبا سياسيا، باشرت نيكاراغوا عملية انتقالية خطت في اتجاه إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي، وتعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Ces pertes viennent aggraver la grave crise économique que connaît le pays en cette période de transition vers l'économie de marché. UN وهذه الخسائر تعمل على تفاقم اﻷزمة الاقتصادية الشديدة التي يجتازها البلد أثناء الفترة الانتقالية الى الاقتصاد السوقي.
    42. La Syrie est en phase de transition vers une économie de marché. UN 42- واستطرد في كلمته قائلاً إن سورية تعيش حالياً مرحلة التحوّل إلى اقتصاد السوق الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus