"de travailleuses" - Traduction Français en Arabe

    • من العاملات
        
    • للعاملات
        
    • من النساء العاملات
        
    • امرأة عاملة
        
    • كعاملات
        
    • على العاملات
        
    • عاملات
        
    • للنساء العاملات
        
    • كعاملة
        
    • فيها المهاجرات
        
    • اﻹناث المشتغلات
        
    Il devait être adopté prochainement et visait les droits de sept catégories de travailleuses. UN ومن المقرر اعتماد القانون رسمياً في المستقبل القريب وهو يغطي حقوق سبع فئات من العاملات.
    Les communautés autonomes de Madrid, de Catalogne et d'Andalousie sont celles qui accueillent le plus de travailleuses étrangères. UN وتعتبر مدريد وقطالونية والأندلس الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي المستقبلة لأكبر عدد من العاملات الأجنبيات.
    L'ordonnance de 1991 prévoyait des dispositions pour un congé de maternité pour cette catégorie de travailleuses. UN وقد استحدث أمر عام 1991 أحكاماً بشأن استحقاقات الأمومة لهذه الفئة من العاملات.
    Cette décision prévoit la mise sur pied de comités de travailleuses au sein des syndicats, et des sanctions en cas de violations des droits et intérêts des travailleuses et des mineurs. UN وينص هذا القرار على تشكيل لجان للعاملات داخل نقابات العمال، وعلى معاقبة انتهاكات حقوق ومصالح العاملات والقصر.
    Certaines réglementations, notamment celles qui concernent l'âge du départ des femmes à la retraite et les emplois qu'il leur est interdit d'exercer ou dont l'exercice est soumis à des restrictions, pénalisent en fait un grand nombre de travailleuses. UN وبعض الأنظمة، بما فيها مايتعلق بسن التقاعد للمرأة وحظر بعض الأعمال على المرأة، تضع الكثير من النساء العاملات في وضع غير مؤات.
    Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. UN وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان.
    102. Il faudrait accorder le même congé de maternité aux gens de maison qu'aux autres catégories de travailleuses. UN ١٠٢ - كذلك يلزم المساواة بين أجازة اﻷمومة للمساعِدات المنزليات وبين مثيلتها للفئات اﻷخرى من العاملات.
    À cet effet, l'État a entrepris, en rapport avec les syndicats des travailleurs, une réflexion en vue d'améliorer le sort de cette catégorie de travailleuses. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تشاورت الدولة مع نقابات العمال من أجل بحث كيفية تحسين وضع هذه الفئة من العاملات.
    Il existe également un pourcentage élevé de travailleuses rurales non rémunérées. UN كما توجد نسب عالية من العاملات بدون أجر في الأرياف.
    Il existe également un pourcentage élevé de travailleuses rurales non rémunérées. UN كما توجد نسب عالية من العاملات بدون أجر في الأرياف.
    En 2004, Bahreïn a formé le personnel affecté aux lignes téléphoniques d'urgence pour qu'il puisse traiter les plaintes de travailleuses migrantes victimes d'actes de violence. UN وفي عام 2004، قامت البحرين بتدريب موظفي خطوط الاتصال المباشر على تلقي الشكاوى من العاملات المهاجرات من ضحايا العنف.
    Un certain nombre de travailleuses migrantes sont tombées victimes de trafiquants qui, aux fins d’exploitation commerciale et sexuelle, les ont brutalisées et obligées à se prostituer et à se soumettre à d’autres formes d’exploitation sexuelle. UN ويخضع عدد من العاملات المهاجرات للعنف ويقعن ضحية أشخاص يتاجرون بهن ﻷغراض الاستغلال التجاري والجنسي من خلال البغاء وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي.
    Au Suriname, le projet a consisté principalement en des activités de recherche sur les secteurs critiques pour certains groupes vulnérables de travailleuses et sur la diffusion des conclusions et recommandations du projet. UN وفي سورينام، ركز المشروع على البحوث ونشر النتائج والتوصيات المترتبة عليها في مجالات توجد فيها مشاكل تتعرض لها مجموعات معينة مستضعفة من العاملات.
    L'agriculture continue d'absorber un grand nombre de travailleuses, encore que cette tendance soit plus associée à une marginalisation des travailleuses qu'à un processus de développement véritablement positif. UN ومازال القطاع الزراعي يستوعب أعدادا كبيرة من العاملات وإن كان هذا الاتجاه مرتبطا بتهميش العاملات وليس بعمليات التنمية المتسمة بمزيد من اﻹيجابية.
    Pourcentage de travailleuses et de travailleurs syndiqués UN النسبة المئوية للعاملات والعمال الأعضاء في النقابات العمالية
    Dans la plupart des cas, ces femmes travaillent dans des secteurs d'activité particuliers dont la nature informelle et les activités économiques y afférentes leur permettent de concilier leur double rôle de travailleuses et de dispensatrices des soins à la famille. UN وهن يعملن، في معظم الأحوال، في قطاعات وظيفية خاصة يتيح داخلها كل من طابع العمل غير الرسمي والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة تحقيق توافق الدور المزدوج للعاملات ومقدمات الرعاية داخل الأسرة.
    Ils reçoivent plus de 20 000 demandes de consultation par an, émanant de travailleuses et d'employeurs, et prennent des mesures sévères pour redresser la conduite des employeurs qui violent la loi. UN وتجدر الاشارة، على وجه التحديد، الى أن المكاتب المعنية بشؤون المرأة والشباب العاملين التابعة للمقاطعات، تتلقى سنوياً أكثر من ٠٠٠ ٠٢ طلب مشورة من النساء العاملات ومن أصحاب العمل، وتوجه تعليمات صارمة الى أصحاب العمل الذين ينتهكون قانون تكافؤ فرص العمل.
    À la fin de 2010, plus de 592 500 contrats spéciaux avaient ainsi été signés en vue de la protection des intérêts des travailleuses; ces contrats concernent plus de 978 200 entreprises et 49,439 millions de travailleuses. UN ولغاية نهاية عام 2010، تم توقيع ما يزيد عن 500 592 من العقود الخاصة لحماية مصالح العاملات تشمل ما يزيد عن 200 978 شركة و439 49 مليون امرأة عاملة.
    Leur participation à des programmes d'emploi et leur accès aux ressources sont limités par les exigences de leur rôle polyvalent de travailleuses et de responsables d'autrui. UN ومشاركة هؤلاء النساء في برامج التشغيل والوصول إلى الموارد تقيده متطلبات أدوارهن المتشعبة كعاملات وراعيات لأطفالهن.
    Plus important encore, l’augmentation de la demande mondiale de travailleuses semble être due au fait qu’elles sont moins bien rémunérées et travaillent dans des conditions moins intéressantes que celles qui sont faites aux hommes. UN وأهم من ذلك يبدو أن الطلب ظل يتزايد رغم ذلك على العاملات على نطاق العالم ﻹمكان تعيينهن بأجور متدنية وفي ظل أوضاع عمل أقل مرغوبية بالمقارنة مع الرجال.
    Un grand nombre de travailleuses migrantes sont aussi confrontées à des conditions de travail dangereuses. UN وتواجه عاملات مهاجرات كثيرات أيضاً ظروف عمل خطرة.
    Tableau 16. Nombre moyen annuel de travailleuses manuelles et d'employées de bureau participant à l'économie UN الجدول ١٦ - تعداد المتوسط السنوي للنساء العاملات في الزراعة
    Comme les possibilités d'éducation et d'emploi sont ouvertes aux femmes, elles émigrent de plus en plus en qualité d'étudiantes étrangères ou de travailleuses. UN وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية.
    Comment les directives et mesures prises par le Gouvernement de Hong Kong se traduisent-elles en pratique? Et combien de travailleuses étrangères ont-elles bénéficié d'une assistance directe du Gouvernement? UN وكيف يتم تطبيق هذه التدابير والسياسات التي اتخذتها حكومة هونغ كونغ من الناحية العملية؟ وما هي عدد الحالات التي تلقت فيها المهاجرات مساعدة مباشرة من حكومة هونغ كونغ؟
    Nombre de travailleuses UN عدد اﻹناث المشتغلات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus