Ce programme de travail s’étendrait sur une période de trois années à compter de 1999. | UN | وسيمتد برنامج العمل هذا على مدى ثلاث سنوات إعتبارا من عام ١٩٩٩. |
Plus de trois années se sont écoulées depuis, et 1996 sera le dixième anniversaire de la catastrophe. | UN | ولقد مرت ثلاث سنوات على ذلك، وفي ١٩٩٦ سنحتفل بالذكرى العاشرة لوقوع الكارثة. |
Durant près de trois années consécutives, nous avons pris part à la discussion sur la question de la rationalisation. | UN | لحوالي ثلاث سنوات على التوالي، ونحن نناقش مسألة الترشيد. |
Ainsi, elles n'auront plus qu'à justifier d'une durée d'existence de trois années au lieu de cinq prévue par l'ancien texte. | UN | وبذلك، أصبح على هذه الجمعيات أن تبرر وجودها منذ ثلاث سنوات بدلا من السنوات الخمس المنصوص عليها في القانون القديم. |
Elle aurait été l’aboutissement de trois années de recherche et avait été approuvée par l’Autorité cartographique centrale d’Addis-Abeba. | UN | وقيل إنها أعدت نتيجة لثلاث سنوات من البحوث، وإنها قد أقرت من قبل الهيئة المركزية للخرائط في أديس أبابا. |
Des résultats positifs ont été obtenus au terme de trois années d'efforts dans tous ces domaines mais des problèmes subsistent. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية بعد جهود دامت ثلاثة أعوام في جميع هذه المجالات، وإن بقى عدد من المشاكل. |
Cette décision intervient après près de trois années de vastes concertations et négociations sur la structure et les modalités opérationnelles de l'Entité. | UN | ويأتي القرار بعد ثلاث سنوات تقريبا من المشاورات المكثفة بشأن هيكل الكيان وطرائق عمله. |
Comme le montre le tableau qui suit le paragraphe 97 du rapport du Secrétaire général, lorsque les affaires dont ils sont saisis seront achevées, la majorité des juges ad litem des deux Tribunaux auront accompli plus de trois années de service. | UN | ويتضح من الجدول الوارد تحت الفقرة 97 من تقرير الأمين العام أنه، عند الانتهاء من القضايا المعروضة على القضاة المخصصين، سيكون معظم هؤلاء القضاة قد قضوا فترة تتجاوز ثلاث سنوات في الخدمة. |
Par exemple, pour l'allocation de logements publics, les postulantes bénéficient de trois années d'ancienneté dans les listes d'attente. | UN | وعلى سبيل المثال، عند تخصيص الحكومة للمسكن، تعطى المرأة ثلاث سنوات أسبقية على قوائم الانتظار. |
Elle a noté que le programme de pays proposé pour la Chine était le fruit de trois années de consultations et de négociations entre le Gouvernement et le Fonds. | UN | ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق. |
Dans certaines régions, les indicateurs ont révélé une tendance à la hausse pendant plus de trois années consécutives. | UN | وفي بعض المناطق، سجلت المؤشرات اتجاها صاعدا طوال أكثر من ثلاث سنوات. |
La plupart des intervenants ont préconisé de proroger de trois années le mandat du Groupe de travail. | UN | ودعا معظم المتكلمين إلى تمديد ولاية الفريق العامل لفترة ثلاث سنوات جديدة. |
En 23 ans, la population active n'a progressé que de trois années d'études. | UN | وطوال 23 عاما، حصلت القوة العاملة في هندوراس بالكاد على نصيب ضئيل من سنوات الدراسة لم يتعدّ ثلاث سنوات. |
Les principaux contributeurs de fonds destinés aux activités de base sont la Suède et le Royaume-Uni, qui ont annoncé le versement simultané de trois années de contributions. | UN | وكان المساهمان الرئيسيان في التمويل الأساسي هما السويد والمملكة المتحدة، حيث عقدا تبرعات لمدة ثلاث سنوات. |
L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. | UN | وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم. |
Les époux ont résidé séparément durant une période de trois années consécutives précédant immédiatement la date de demande en divorce; | UN | • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة ثلاث سنوات متصلة قبل تاريخ الطلب مباشرة ؛ |
En Albanie, par exemple, 300 ONG environ ont été officiellement enregistrées en l'espace de trois années. | UN | ففي ألبانيا، على سبيل المثال، تم تسجيل نحو ٣٠٠ منــظمة غير حكوميــة بصورة رسمية خـلال ثلاث سنوات لا أكثر. |
Quiconque a été condamné à plus de trois années d'emprisonnement ne peut être appelé au service militaire actif. | UN | ولا يجوز تجنيد اﻷشخاص الذين أدينوا وحكم عليهم بالسجن لمدة تتجاوز ثلاث سنوات لتأدية خدمة عسكرية عاملة. |
La formation du premier cycle, d'une durée de trois années universitaires, est sanctionnée par un diplôme d'études supérieures, d'ingénieur technique ou d'architecte technique. | UN | فتمنح شهادة دراسات جامعية أو شهادة مهندس تقني أو شهادة مهندس معماري تقني في نهاية الدراسة في المرحلة الجامعية اﻷولى التي تبلغ مدتها ثلاث سنوات. |
La Commission a prolongé de deux ans le mandat de ce représentant en 1993, puis de trois années supplémentaires en 1995. | UN | ومددت اللجنة ولاية الممثل لسنتين أخريين في عام ١٩٩٣، ثم لثلاث سنوات إضافية في عام ١٩٩٥. |
Nous sommes d'avis qu'au bout de trois années de délibérations, la Commission s'est rapprochée d'un accord sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال. |
Le délai de trois années dans lequel présenter une limite d'indemnisation risque de ne pas suffire pour les demandes concernant des dommages corporels, cas dans lequel les dommages peuvent n'apparaître que de nombreuses années après l'exposition à la contamination. | UN | فيجوز أن تكون فترة الثلاث سنوات التي يتعين تقديم المطالبات أثناءها غير كافية بالنسبة للأضرار الشخصية، حيث قد يقتضي الأمر مرور سنوات كثيرة حتى تتضح جلية الضرر بعد التعرض للخطر. |
Cette session, à laquelle ont assisté les délégations de 170 pays et près de 1 000 représentants d'organisations non gouvernementales, a marqué le point culminant de trois années de préparatifs intensifs et approfondis à l'échelon national, régional et mondial. | UN | وقد شكل هذا الاجتماع الذي حضره ١٧٠ وفدا قطريا وزهاء ٠٠٠ ١ ممثل عن المنظمات غير الحكومية ذروة اﻷعمال التحضيرية المكثفة والشاملة التي استمرت طوال السنوات الثلاث اﻷخيرة إعدادا للمؤتمر على المستويات القطري واﻹقليمي والعالمي. |