"de un à" - Traduction Français en Arabe

    • من سنة إلى
        
    • من واحد إلى
        
    • بين سنة واحدة
        
    • سنة واحدة إلى
        
    • من شهر واحد إلى
        
    • يوماً واحداً
        
    • لمدة تتراوح بين سنة
        
    • من شهر إلى
        
    • من شهر واحد الى
        
    • من مشروع واحد إلى
        
    • ما بين سنة
        
    • بين شهر
        
    • واحد و
        
    • من واحد الى
        
    • سنة واحدة و
        
    Les peines vont de un à cinq ans si l'infraction a été commise à des fins d'exploitation sexuelle. UN وتكون العقوبة من سنة إلى خمس سنوات إذا ارتكب العمل الإجرامي لأغراض منها ارتكاب الزنا أو المواقعة الجنسية.
    Condamnation à une peine de un à six ans de prison pour insulte à l'autorité militaire- UN :: عقوبة من سنة إلى ست سنوات لإهانة القوات الحربية.
    L'acquisition et l'utilisation illégales d'un secret d'État, sa divulgation à une personne non autorisée ou sa non—communication à une personne dûment autorisée sont passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات.
    Ce qui m'amène à la vraiment mauvaise nouvelle. Et je veux dire, par mauvaises nouvelles sur une échelle de un à dix, Open Subtitles ما يدفعني لذكر الأخبار غاية في السوء، وما أعنيه بالأخبار السيّئة أنه على مقياس من واحد إلى عشرة،
    La durée des projets est de un à deux ans. UN وتتراوح مدة هذه المشاريع بين سنة واحدة وسنتين.
    Vingt-deux prévenus ont été reconnus coupables et condamnés à une peine d'emprisonnement de un à six ans. UN وصدر الحكم بإدانة ٢٢ شخصا وسجنهم لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى ست سنوات.
    L'emprisonnement de un à trois ans et une amende de 5 000 à 20 000 dirhams pour quiconque exploite un enfant de moins de 15 ans pour l'exercice d'un travail forcé. UN :: الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة قدرها 000 5 إلى 000 20 درهم لكل من يستغل طفلا يقل عمره عن خمس عشرة سنة في القيام بعمل قسري.
    Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de 20 000 à 60 000 baht. UN والعقوبة هي السجن من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة بملغ 000 20 إلى 000 60 باهت.
    Le proxénétisme est passible d'une peine de prison de un à trois ans, sauf dans les cas où l'intéressé gère une maison close conformément aux normes régissant ce genre d'établissement. UN ويعاقب قانوناً على القوادة بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات، ما عدا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعنى مديرا لبيت دعارة وفقاً للوائح القانونية التي تشمل تلك البيوت.
    Quiconque met danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. UN يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام.
    Le délai fixé pour la présentation de comptes rendus par les partis et leur vérification par le Ministère de la justice est passé de un à trois ans. UN ورُفع سقف مدة تقديم الأحزاب للتقارير وخضوعها للتفتيش من جانب وزارة العدل من سنة إلى ثلاث سنوات.
    Le mandat des membres des conseils locaux est de un à quatre ans. UN ويعمل المستشارون المحليون من سنة إلى أربع سنوات.
    < < Article 332 - Il est imposé une peine d'emprisonnement de un à trois ans à la femme qui pratique une interruption volontaire de grossesse ou consent à se soumettre à une telle interruption. UN " المادة 332 - يُحكم بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات على المرأة التي تجهض نفسها بإرادتها أو يجهضها غيرها بعلمها.
    Lorsque l'enfant a été abandonné ou délaissé dans un lieu désert, la peine d'emprisonnement est de un à trois ans; elle est aggravée si l'auteur de l'infraction est un parent de l'enfant ou une personne ayant autorité sur lui ou à qui il a été confié. UN وإذا تُرك الولد أو العاجز أو سُيّب في مكان مقفر كان العقاب من سنة إلى ثلاث سنوات وتضاعف العقوبة إذا كان الشخص الذي طرح أو سيّب الولد أو العاجز من أصول المعتدى عليه أو ممن يلزمهم القانون برعايته.
    Sur une échelle de un à super heureuse, à quel point es-tu heureuse ? Open Subtitles على مقياس من واحد إلى درجة انت ِسعيدة بجنون أنت سعيدة بجنون؟
    Sur une échelle de un à dix, dix étant la vérité, à quel point est-ce vrai ? Open Subtitles على مقياس من واحد إلى عشرة، وعشرة هي الأكثر صِدقاً، ما مدى صِحّة ذلك؟
    Sur une échelle de un à Namaste à environs combien nous sommes ? Open Subtitles على مقياس من واحد إلى ناماستي، الى اي مدى سوف نخفق
    Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات.
    Dix-sept d'entre elles ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de un à 10 ans, et la dernière a bénéficié d'un non-lieu. UN وحكم على سبعة عشر شخصا منهم بالسجن لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى عشر سنوات وأسقطت تهمة واحدة عن شخص واحد.
    Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. UN وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها.
    Pour la bonne organisation et le bon déroulement des travaux, quelquesunes des réunions du Conseil sont précédées de consultations informelles d'une durée de un à deux jours. UN ولضمان تنظيم الأعمال وإدارتها بكفاءة، تسبق بعض اجتماعات المجلس مشاوراتٌ غير رسمية تستغرق يوماً واحداً أو يومين.
    Cette protection ne s'applique toutefois pas pendant la période d'essai, qui, selon l'article 335b CO, peut durer de un à trois mois. UN وهذه الحماية لا تنطبق مع ذلك أثناء فترة الاختبار التي يمكن أن تمتد من شهر إلى ثلاثة أشهر حسب المادة 335 ب من القانون.
    Article 171 : Quiconque, dans les lieux destinés au culte, ou dans les cimetières, détériore ou souille les monuments, peintures, pierres, stèles, inscriptions ou tumulus, sera puni d'une peine de prison d'une durée de un à six mois ou d'une amende d'un montant compris entre 150 et 1 500 bolivars. UN المادة ١٧١: كل من يُقدم، في اﻷماكن المعدة للعبادة، أو في المدافن، على تعطيل أو تدنيس اﻷبنية، أو الرسوم، أو الحجارة، أو النصب، أو الكتابات، او المقابر، يعاقب بعقوبة حبس تتراوح مدتها من شهر واحد الى ستة أشهر، أو بغرامة تتراوح قيمتها بين ٠٥١ و٠٠٥ ١ بوليفار.
    L'Afrique, en particulier, dont le nombre de projets est passé de un à cinq qui représente maintenant 15 % de l'ensemble des Parties hôtes, a connu une augmentation depuis 1998. UN وحققت أفريقيا على وجه الخصوص، التي تمثل الآن 15 في المائة من مجموع الأطراف المضيفة، زيادة منذ عام 1998 من مشروع واحد إلى خمسة مشاريع.
    Si l'infraction est commise sur une plus grande échelle, la peine encourue peut être de un à cinq ans. UN وإذا وصل أثر هذه الجريمة إلى حد أكبر، تتراوح العقوبة ما بين سنة واحدة و5 سنوات.
    Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. UN وعقب القبض عليهم، وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدد تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر يُزعم أنهم خضعوا خلالها للتعذيب.
    Elle a été lancée en juillet 1998 et a pour but d’aider les ministères et les organismes publics à donner aux étudiants et aux diplômés de l’enseignement supérieur handicapés une expérience professionnelle utile par le biais de stages de un à 12 mois. UN وقد بدأ في تموز/يوليه ١٩٩٨ وهو مكيف لمساعدة إدارات ووكالات الخدمة المدنية على منح طلاب الدراسات العليا والجامعية خبرة قيمة في مجال العمل وذلك بمنحهــم تعيينات تتراوح مدتها بين شهر واحد و ١٢ شهرا.
    Sur une échelle de un à dix, combien ça fait mal ? Open Subtitles على مؤشر من واحد الى عشرة . , ما مقدار هذا ألألم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus