Comme on l'a vu plus haut, les droits de l'homme ne peuvent protéger directement les normes religieuses ou les systèmes de valeurs eux-mêmes. | UN | وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها. |
Pour cela, il recensera la diversité des visions ontologiques, épistémologiques et éthiques du monde et la pluralité des valeurs et systèmes de valeurs. | UN | وسوف يتم ذلك عن طريق تحديد نطاق مدى تنوع الآراء العالمية الوجودية، والمعرفية والأخلاقية، ومجموعات القيم ونُظم القيم. |
La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
Nous devons convenir de valeurs communes pour notre survie collective. | UN | ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك. |
Maintenant, il n'y a plus d'idéologies assises, de valeurs sûres ou de directions claires. | UN | فلم تعد هناك أية أيديولوجيات أو قيم ثابتة أو اتجاهات واضحة. |
Cela ne peut se faire que là où existe une hiérarchie reconnue de valeurs. | UN | ولن تزدهر هذه العملية ما لم تحدد هرمية للقيم معترف بها. |
Le Centre ne participe qu'au fonds principal de gestion centralisée des liquidités, qui investit dans différents types de valeurs. | UN | ولا يشارك المركز إلا في صندوق النقدية المشترك الرئيسي، الذي يستثمر في مجموعة مختلفة من الأوراق المالية. |
La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. | UN | ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة. |
Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
D'anciens adversaires coopèrent maintenant sur la base de valeurs et de principes communs. | UN | إن اﻷعداء السابقين يتعاونون اﻵن على أساس من القيم والمبادئ المشتركة. |
L'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. | UN | إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي. |
Il n'est pas courant dans ce monde de sentir un vecteur organisationnel ou un système de valeurs, de lignes directrices et d'idées qui est pour tous une source d'inspiration. | UN | لا يمكن دائما أن نشعر بأية قوة موجهة تنظيمة أو نظام من القيم ومبادئ توجيهية وأفكار تلهمنا جميعا في هذا العالم. |
Elaboration et exécution de programmes de procréation responsable dans tous les districts en respectant le système de valeurs existant pas de chiffres | UN | وضع وتنفيذ برامج لﻷبوة المسؤولة في جميع المقاطعات وفقاً لنظام القيم السائدة |
Les normes des droits de l'homme définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme acquièrent rapidement le statut de valeurs universelles. | UN | ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية. |
Reconnaissance du rôle important des médias dans la transmission d'informations et de valeurs formatrices et nécessité de disposer d'organes d'information efficaces et libres. | UN | التسليم بالدور الهام لوسائط اﻹعلام في نقل المعلومات وتكوين القيم وضرورة توفر مؤسسات فعالة وحرة. |
Elle a nourri le progrès de l'humanité d'un ensemble de valeurs humaines nées de l'amalgame des civilisations qui s'est fait sur son territoire immortel au cours de sept millénaires. | UN | هذا البلد اﻷمين الذي كرس دوره على طول التاريخ، كي يكون جسر وصال يربط بين حضارات العالم ويصل بين شعوبه، يثري مسيرة البشرية بمزيج خلاق من قيم إنسانية رفيعة. |
Ces religions, bien préservées, étaient à la base de valeurs religieuses et culturelles solides qui contribuaient au maintien de la paix dans le pays. | UN | وقد تم صون هاتين الديانتين اللتين شكلتا أساس قيم دينية وثقافية متينة ساهمت في استتباب السلم في البلد. |
Il est inadmissible de promouvoir des contradictions artificielles et des chocs de valeurs qui pourraient se renforcer mutuellement. | UN | ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر. |
Les communautés confessionnelles souhaitent influer sur les politiques nationales et sont une source importante de valeurs fondamentales pour les sociétés. | UN | وتلك الطوائف تود أن تؤثر في السياسات الحكومية، وهي تمثل مصدرا هاما للقيم الأساسية في المجتمعات. |
M. Greg Tanzer, Secrétaire général de l'Organisation internationale des commissions de valeurs | UN | السيد غريغ تانزر، أمين عام، المنظمة الدولية لهيئات الأوراق المالية |
C'étaient les mécanismes du système local de valeurs qui reconnaissaient ou ignoraient de telles violations. | UN | فآليات النظم القيمية المحلية هي التي تعترف بهذه الانتهاكات أو تتجاهلها. |
La promotion de valeurs que nous partageons tous au sein de l'agenda international ne peut que renforcer nos capacités et contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Ces thèmes sont enracinés dans un ensemble de valeurs et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux. | UN | وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
La classification des emplois n'est pas non plus en faveur des femmes; le jugement de valeurs sur le marché du travail donne la préférence aux particularités des travailleurs masculins. | UN | ثم إن تصنيف المهن لا يساعد المرأة هو أيضا، إذ أن الحكم القيمي الصادر عن سوق العمل يفضل خصائص العاملين الذكور. |
La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. | UN | فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف. |
:: Améliorer et renforcer les centres de conseils et d'orientation scolaire et l'enseignement de valeurs morales afin de garantir le développement d'une jeunesse saine; | UN | تحسين وتوسيع توجيه الشباب وإسداء المشورات المهنية والارتقاء بقيم التعليم من أجل تنمية سليمة للشباب؛ |
v) Promotion de valeurs applicables à l'organisation tout entière, et illustration des valeurs de la bonne gouvernance et du contrôle par le comportement; | UN | ' 5` الترويج لقيم لصالح المنظمة بأسرها وإظهار قيم الإدارة والرقابة الرشيدتين من خلال السلوك؛ |
De nombreuses parties prenantes considèrent le PNUD comme un label de légitimité porteur de valeurs et de normes acceptées internationalement. | UN | والكثيرون من أصحاب المصلحة يعتبرون البرنامج شريكا يضفي الشرعية على الشراكة ويطرح قيما ومعايير مقبولة دوليا. |
Elle considère que toute tentative d'imposer un système de valeurs universel constitue une pression unilatérale sur les autres États Membres. | UN | ووفده يعتبر أن كل محاولة لفرض نظام قِيَم عالمي تشكل ضغطا من طرف واحد على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Des finances publiques saines, des politiques monétaires prudentes et l'expansion de la dette publique sous forme de valeurs négociables facilitent l'émergence de marchés financiers à plus long terme. | UN | إذ أن سلامة أحوال المالية العامة وحصافة السياسات النقدية واستحداث ديون عامة في صورة أوراق مالية قابلة للتداول تيسَّر، في مجموعها، نشوء أسواق التمويل الطويل الأجل. |
Les organisations internationales telles que l'Organisation internationale des commissions de valeurs et le Comité de Bâle organisent des programmes de formation. | UN | وتقوم منظمات دولية من قبيل المنظمة الدولية لهيئات أسواق المال ولجنة بازل بتنظيم برامج تدريبية. |