"de veiller à ce que" - Traduction Français en Arabe

    • كفالة أن
        
    • أن يكفل
        
    • ضمان أن
        
    • أن تكفل
        
    • التأكد من أن
        
    • على ضمان
        
    • بأن تكفل
        
    • على كفالة
        
    • بمنع حدوث
        
    • لضمان أن
        
    • بضمان أن
        
    • أن تضمن
        
    • ضمان حصول
        
    • عن ضمان
        
    • إلى ضمان
        
    Nous demandons aux États Membres de veiller à ce que le prochain programme de développement pour l'après-2015 comprenne : UN ونحن نطلب إلى الدول الأعضاء كفالة أن يشمل إطار التنمية القادم لما بعد عام 2015 ما يلي:
    sous-programme est de veiller à ce que tout le personnel soit physiquement, psychologiquement et émotionnellement apte à s'acquitter de ses fonctions. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    À ce propos, le Comité prie le Secrétaire général de veiller à ce que ce déploiement corresponde aux besoins opérationnels de la Mission. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Il souligne qu'il incombe à l'État de veiller à ce que chacun puisse exprimer pacifiquement ses opinions sans crainte. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه من واجب الدولة ضمان أن يكون بإمكان كل فرد الإعراب عن آرائه دون خوف.
    Si de telles consultations ont bien été engagées, elle prie le Secrétariat de veiller à ce que les délégations soient tenues mieux informées. UN وإذا كانت تلك المشاورات قد بدأت فعلا فإنها تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إطلاع الوفود بشكل أفضل.
    Toutefois, il était nécessaire, pour finir, de veiller à ce que les sanctions applicables en cas de contrebande aient un pouvoir suffisamment dissuasif. UN بيد أنه يبقى في النهاية أن ثمة حاجة إلى كفالة أن تكون الجزاءات الموقعة على التهريب كافية للردع.
    La Commission prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports demandés plus haut dans la section B comportent notamment : UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام كفالة أن تشمل التقارير المطلوبة في الفرع باء أعلاه، في جملة أمور، ما يلى:
    Mais il importe également de veiller à ce que cet élargissement, quel qu'il soit, ne soit pas préjudiciable aux intérêts des petits États. UN ومن اﻷهمية بمكان بالقدر نفسه كفالة أن يلبي أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن مشاعر القلق والاهتمام لدى الدول الصغيرة.
    À cet égard, il a demandé au Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qu'il lui présente contiennent cette information contextualisée. UN وفي هذا الصدد طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إدراج هذه المعلومات السياقية في ما يقدمه إليه من تقارير.
    Il est de la plus haute importance de veiller à ce que les soldats nouvellement recrutés soient assurés, à la fin de leur formation et avant d'être déployés, de toucher leur solde pendant au moins 12 mois. UN ومن الأهمية بمكان ضمان أن يكفل للجنود الجدد، بعد نهاية التدريب وقبل وزعهم، مكافآت لمدة 12 شهراً على الأقل.
    Dans de tels cas, il incombe au Bureau de veiller à ce que la société concernée remplisse toutes les conditions requises. UN وفي هذه الحالات، يتعين على مكتب التنسيق العام أن يكفل تقيد الشركة المعنية بالشروط المتفق عليها.
    vii) de veiller à ce que les interrogatoires des enfants démobilisés des groupes armés soient menés conformément aux normes internationales; UN ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛
    Il est donc important de veiller à ce que la composition du Conseil reflète la situation qui prévaut maintenant. UN لذلك من المهم ضمان أن تكون عضوية المجلس معبرة عن الحالة المعاصرة.
    L'interaction de ces trois catégories permet aux gouvernements de veiller à ce que les marchés fonctionnent de manière compétitive. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Elle a donc prié le Secrétariat de veiller à ce que soient allouées au système des ressources suffisantes pour assurer son fonctionnement. UN ولذلك طلبت اللجنة من اﻷمانة أن تكفل تخصيص موارد كافية لكي يؤدي نظام جمع السوابق القضائية عمله بصورة فعالة.
    Il importera en outre de veiller à ce que les activités menées à cet effet bénéficient en temps opportun d'un financement suffisant. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم أيضا التأكد من أن الأنشطة ذات الصلة تحظى بالموارد اللازمة في الوقت المناسب.
    Les deux Rapporteurs spéciaux ont demandé instamment aux États de veiller à ce que les sites religieux soient pleinement respectés et protégés. UN وحثّت المقررتان الخاصتان الدول على ضمان احترام المواقع الدينية وحمايتها بصورة كاملة.
    En conséquence, les États parties sont tenus de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés et à ce que ce droit ne soit ni refusé ni violé. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Le Royaume-Uni continuera de veiller à ce que toutes les mesures prises soient transparentes, modérées et conformes aux engagements du pays en faveur de la liberté d'expression. UN وسنواصل العمل على كفالة أن يكون أي إجراء شفافاً ومتناسباً ويتفق مع التزاماتنا بحرية التعبير.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف مُلزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'Organisation doit également poursuivre son programme de réforme au maximum afin de veiller à ce que ses organes fonctionnent au niveau optimal. UN كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى.
    Les prêteurs non étatiques sont tenus de veiller à ce que les contrats relatifs à la dette auxquels ils sont parties ou les politiques y relatives respectent pleinement les droits de l'homme. UN ويقع على الجهات المقرِضة غير التابعة للدولة التزام بضمان أن تنطوي عقود الديون التي تكون طرفاً فيها أو أي سياسات متصلة بها على احترام حقوق الإنسان بالكامل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN ويتوجب على الدولة الطرف أن تضمن عدم حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le gouvernement a pour objectif avoué de veiller à ce que chaque Australien ait accès à un logement sûr, adéquat, approprié et abordable. UN إن الحكومة لها هدف واضح هو ضمان حصول كل الاستراليين على إسكان آمن مناسب كاف يقدرون على تحمل نفقاته.
    Le bureau du médiateur est chargé de veiller à ce que ces droits soient respectés. UN وأضافت قائلة إن مكتب أمين المظالم مسؤول عن ضمان الوفاء بهذه الحقوق.
    Nous tenons à demander au Secrétaire général de veiller à ce que l'ONU assume sa part de responsabilité dans ce processus. UN ونود أن ندعو اﻷمين العام إلى ضمان وفاء اﻷمم المتحدة بنصيبها في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus