"de violences physiques ou" - Traduction Français en Arabe

    • للعنف البدني أو
        
    • العنف البدني أو
        
    • العنف الجسدي أو
        
    • للاعتداء البدني أو
        
    • لعنف بدني أو
        
    Le pourcentage de femmes victimes de violences physiques ou sexuelles commises par un partenaire intime au cours de leur vie varie entre 15 et 71 %. UN فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة.
    12,5 personnes sur 1 000 (%.) ont déclaré avoir été victimes de violences physiques ou sexuelles par un conjoint ou un ex-conjoint sur 2 ans, soit environ 540 000 personnes, dont moins de 140 000 hommes et plus de 400 000 femmes. UN وأعلن 12,5 شخصا من كل 000 1 أنهم كانوا ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين، أي حوالي 000 540 شخص، منهم أقل من 000 140 من الرجال وأكثر من 000 400 من النساء.
    L'âge ou le niveau de revenu ont un impact sur la probabilité des femmes de 18 à 75 ans de se déclarer victimes de violences physiques ou sexuelles par conjoint ou ex-conjoint sur deux ans. UN إن للعمر أو مستوى الدخل أثرا على احتمال إعلان النساء فيما بين 18 و 75 عاما من العمر أنهن كنّ ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين.
    Est puni d'un emprisonnement de 5 à 10 ans celui qui, à l'aide de violences physiques ou morales, contraint une femme, même pubère, à avoir avec lui des relations sexuelles. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات الشخص الذي يستخدم العنف البدني أو المعنوي لإرغام امراة، حتى وإن بلغت الحلم، على إقامة علاقات جنسية معه.
    Dans la majorité des cas signalés de violences physiques ou sexuelles à l'égard de femmes, les responsables ont échappé à la justice. UN وفي معظم حالات العنف البدني أو الجنسي ضد المرأة المُبلغ عنها، يفلت الجناة من العدالة(25).
    Elle a ajouté que malgré l'existence, entre autres, de manuels et de structures de prise en charge pour inciter les victimes à briser le silence et pour leur faciliter l'accès aux services compétents, la plupart des femmes victimes de violences physiques ou sexuelles n'avaient jamais tenté de trouver une assistance. UN وأضاف أنه على الرغم من وجود كتيبات وهياكل للرعاية، من بين أمور أخرى، لتشجيع الضحايا على كسر حاجز الصمت وتسهيل حصولهن على الخدمات المناسبة، فإن معظم النساء ضحايا العنف الجسدي أو الجنسي لم يحاولن قط الحصول على المساعدة.
    b) De veiller à ce que ces enfants aient accès à des services de réadaptation et de réinsertion lorsqu'ils sont victimes de violences physiques ou sexuelles ou lorsqu'ils consomment des drogues, à une protection contre les exactions policières et à des services de nature à favoriser une réconciliation avec leur famille et la communauté; et UN (ب) أن تضمن لهؤلاء الأطفال خدمات الإشفاء وإعادة الإندماج في المجتمع في حال تعرضهم للاعتداء البدني أو الجنسي أو في حالة تعاطيهم المخدرات أو المسكرات أو غيرها من المواد؛ وحمايتهم من قسوة الشرطة؛ وتزويدهم بخدمات توفيقهم مع أسرهم ومع مجتمعهم المحلي؛
    Il est souligné dans le rapport que dans quatre des régions étudiées, un taux alarmant de 30 à 60 % de femmes disent avoir été victimes de violences physiques ou sexuelles. UN ويسلط التقرير الضوء على أربعة مناطق خضعت للدراسة، فتبين أن نسبة مرعبة تتراوح بين 30 و 60 في المائة من النساء أبلغن عن تعرضهن للعنف البدني أو الجنسي.
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par un partenaire intime UN نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد عشير
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par un partenaire intime UN نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد عشير
    74. Cette jeune femme n'avait jamais subi de violences physiques ou sexuelles dans sa famille, mais il ne fait pas de doute qu'elle s'est prostituée pendant près de cinq ans parce qu'elle avait souffert de la cruauté affective de ses parents. UN 74- ولم تكن هذه المرأة الشابة قط ضحية للعنف البدني أو الجنسي داخل الأسرة، ولكنها لم تشك في أن دخولها لمدة خمس سنوات تقريبا إلى ميدان الدعارة نتج عن القسوة العاطفية التي عانت منها على أيدي أبويها.
    Dans certains pays, 7 femmes sur 10 sont victimes de violences physiques ou sexuelles au moins une fois dans leur vie. UN ففي بعض البلدان يتعرض ما يصل إلى 7 نساء من كل 10 للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما مرة واحدة على الأقل في حياتهن().
    Proportion de femmes âgées de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par une personne autre qu'un partenaire intime UN دال-1، دال-2 نسبة النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما المتعرضات للعنف البدني أو الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد أشخاص غير العشير
    La proportion de femmes de 18 à 75 ans s'étant déclarées victimes de violences physiques ou sexuelles par conjoint ou ex-conjoint, soit 18,4 %. sur deux ans, est près de 3 fois supérieure à celle des hommes de 18 à 75 ans, soit 6,4 %.. UN إن نسبة النساء فيما بين 18 و 75 عاما من العمر اللاتي أعلنّ أنهن كنّ ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق، أي 18,4 في الألف على مدى عامين، تزيد 3 مرات تقريبا على نسبة الرجال فيما بين 18 و 75 عاما من العمر، وهي 6,4 في الألف.
    Adoption des décrets d'application permettant de donner effet aux lois relatives à la pension alimentaire en cas de divorce ou en cas d'abandon des enfants, de violences physiques ou morales à leur encontre ou de mauvais traitements qu'ils subissent à l'école ou ailleurs. UN 3 - وضـع اللوائح التنفيذية لضمان تنفيذ الأحكام الخاصة بالإنفاق على الأبناء في حالات الطلاق، أو في حالات الإساءة إلى الأبناء بالإهمال أو العنف البدني أو المعنوي أو سوء المعاملة في المدرسة وفي المجتمع.
    3. Adoption des décrets d'application permettant de donner effet aux lois relatives à la pension alimentaire en cas de divorce ou en cas d'abandon des enfants, de violences physiques ou morales à leur encontre ou de mauvais traitements qu'ils subissent à l'école ou ailleurs. UN 3- وضع اللوائح التنفيذية لضمان تنفيذ الأحكام الخاصة بالإنفاق على الأبناء في حالات الطلاق، أو في حالات الإساءة إلى الأبناء بالإهمال أو العنف البدني أو المعنوي أو سوء المعاملة في المدرسة وفى المجتمع.
    10. L'article 296 du Code pénal relatif au viol est formulé en termes généraux et prévoit qu'< < est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans celui qui à l'aide de violences physiques ou morales contraint une femme, même pubère, à avoir avec lui des relations sexuelles > > . UN 10- ومضى قائلاً إن المادة 296 من القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب، صيغت بعبارات عامة وهي تنص على أن " يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وعشر سنوات أي شخص يجبر امرأة حتى ولو كانت بالغا، عن طريق العنف البدني أو المعنوي، على ممارسة الجنس معه " .
    " Article 12 - Toute forme de tortures, de contraintes, d'abus ou de violences physiques ou morales est interdite, sous peine de révocation immédiate, sans préjudice des sanctions dont sont passibles ceux qui les auront infligés, ordonnés, encouragés ou qui y auront consenti. " UN " المادة ٢١ - تحظر ممارسة أي نوع من أنواع التعذيب أو اﻹكراه أو الاستغلال للسلطة أو أي شكل من اشكال العنف البدني أو المعنوي الذي يقع تحت طائلة عقوبة اﻹقالة الفورية من المنصب ودون اﻹخلال بالعقوبات الواجبة النفاذ على من يرتكبون اﻷنواع المذكرة أو يأمرون بها أو يحرضون أو يوافقون عليها.
    Cette enquête a révélé que la violence envers les femmes est largement répandue: parmi les femmes âgées de 15 à 49 ans, une sur trois a indiqué avoir été victime de violences physiques ou sexuelles au moins une fois dans sa vie; dans un cas sur neuf, ce sont des violences graves qui ont été signalées. UN وقد توصلت الدراسة إلى أن العنف ضد المرأة منتشر في ملديف، حيث أفادت أن واحدة من بين ثلاث نساء ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و49 عاماً تتعرض لشكل من أشكال العنف الجسدي أو الجنسي مرة واحدة على الأقل في حياتها، وذكرت واحدة من بين تسع نساء أنها تعرضت لعنف شديد.
    b) De veiller à ce que ces enfants aient accès à des services de prévention et de réadaptation s'ils sont victimes de violences physiques ou sexuelles et de la toxicomanie, qu'ils soient protégés contre les exactions policières et bénéficient de services de nature à favoriser une réconciliation avec leur famille; UN (ب) ضمان تقديم خدمات الوقاية والتأهيل إلى هؤلاء الأطفال في حالة تعرضهم للاعتداء البدني أو الجنسي أو في حالة إساءة استعمالهم للمواد المخدرة؛ وحمايتهم من وحشية الشرطة، وتزويدهم بخدمات لمّ شمْلهم مع أسرهم؛
    L'ordonnance de protection peut être demandée par toute personne victime de violences physiques ou psychologiques de la part de son conjoint, de son ex-conjoint, d'une personne avec laquelle elle a des relations affectives analogues, de ses enfants ou de ses parents), par son représentant légal ou par les personnes de son entourage familial le plus immédiat, par le procureur ou par le juge. UN يمكن لأي شخص تعرَّض لعنف بدني أو معنوي من جانب زوج أو زوج سابق أو شخص في علاقة مشابهة أو الأطفال أو الآباء وكذلك المستشار القانوني لأي شخص أو أحد أفراد الأسرة المباشرة أن يطلب أمر الحماية، من المدّعي العام والقاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus