"degré de priorité" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية
        
    • أولوية عالية
        
    • بأولوية
        
    • للأولويات
        
    • إعطاء اﻷولوية
        
    • بالأولوية
        
    • وترتيب أولوية
        
    • أولولية
        
    • للأولوية
        
    • من أولوية
        
    • سلم الأولويات
        
    • قدر ممكن من اﻷولوية
        
    • اﻷولوية العليا التي توليها
        
    • اﻷولوية الممنوحة
        
    • مستوى أولوية
        
    Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le plus haut degré de priorité. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    On peut difficilement s'attendre à ce que les petits États pauvres accordent le degré de priorité le plus élevé aux exigences du Comité. UN ومن الصعب أن نتوقع من الدول الصغيرة الفقيرة أن تولي الأولوية العليا لطلبات اللجنة.
    En principe, il importe d'accorder au désarmement le même degré de priorité qu'aux autres questions dont sont saisies les instances de l'ONU. UN وكمبدأ، من المهم إعطاء نزع السلاح الأولوية نفسها التي تُمنح للقضايا الأخرى المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La plupart des pays accordent un degré de priorité élevé aux projets intéressant ce secteur dans leurs programmes de développement. UN فمعظم بلدان المنطقة تمنح أولوية عالية لمشاريع النقل في برامجها الانمائية.
    Pour évaluer le degré de priorité qui s'attache à chaque sujet, il faut pouvoir répondre à trois questions : UN وفي معرض تقييم الأولوية التي ستُمنح لبند من البنود، تُطرح ثلاثةُ أسئلة لا بد من الردّ عليها وهي كما يلي:
    Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le plus haut degré de priorité. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Il y aura, bien sûr, des divergences entre les États Membres sur le degré de priorité à accorder aux questions spécifiques. UN وستكون هناك بالطبع اختلافات في الأولوية التي تعلقها فرادى الدول الأعضاء على مسائل معينة.
    Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. UN تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل
    Il est également vrai que tous n'accordent pas aux questions autres qu'un traité visant l'arrêt de la production des matières le même degré de priorité. UN وصحيح كذلك أن القضايا غير المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج الأسلحة الانشطارية لا تحظى بدرجة مماثلة من الأولوية الجماعية.
    Dans un premier temps, ces stratégies assignaient un haut degré de priorité à la prestation de services en faveur des communes peu urbanisées. UN وأولت هذه الاستراتيجيات في بادئ الأمر درجة عالية من الأولوية لخدمة الدوائر البلدية ذات المستويات الحضرية الأدنى.
    :: Le Secrétaire général devrait œuvrer avec les chefs des organismes des Nations Unies pour qu'un degré de priorité plus élevé soit accordé, dans les allocations de ressources, au Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement; UN :: أن يعمل الأمين العام مع رؤساء وكالات الأمم المتحدة لزيادة الأولوية الممنوحة لبرنامج الرصد المشترك في تخصيص الموارد؛
    Il faut pour cela une volonté politique forte afin qu'un plus haut degré de priorité soit accordé à la protection de l'enfance. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات إرادة سياسية قوية من أجل رفع مستوى الأولوية الممنوحة لحماية الأطفال.
    Ce n'était qu'un des moyens dont les États disposaient et auquel il fallait assigner un degré de priorité. UN فالدول لديها أدوات مختلفة، ولا بد من إيلاء الإرادة السياسية مستوى معيناً من الأولوية.
    Il faut accorder un plus haut degré de priorité à l'éducation aux niveaux national et international. UN ذلك أن التعليم يلزم أن يُمْنَح درجة أعلى من الأولوية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour accélérer le développement de sa vingt-septième province, le pays devrait, selon lui, accorder un haut degré de priorité au programme de développement dans le Timor oriental afin que celui-ci puisse être au même niveau que les autres provinces. UN ومن أجل التعجيل في تنمية المقاطعة السابعة والعشرين في اندونيسيا، اعتبر السيد نيكولز أنه ينبغي لهذا البلد أن يولي أولوية عالية في برنامجه اﻹنمائي لتيمور الشرقية بحيث يمكنها مجاراة سائر المقاطعات.
    En tant que Président de l'Assemblée générale, je vais accorder un haut degré de priorité à la médiation pendant l'année à venir. UN وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، سأعطي أولوية عالية في العام المقبل لموضوع الوساطة.
    C’est ce qui explique que la santé en matière de reproduction ne bénéficie pas toujours d’un degré de priorité suffisant ni d’un financement adéquat de la part des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux. UN ونتيجة لذلك، لا تحظى الصحة اﻹنجابية دائما بأولوية كافية وتمويل واف من الحكومات والمانحين الدوليين.
    Ci-dessous, une définition préalable des besoins des États arabes en matière de technologie satellitaire, classés en fonction de leur degré de priorité : UN فيما يلي تحديد أولي لاحتياجات الدول العربية من تكنولوجيا الأقمار الاصطناعية وترتيبها طبقا للأولويات:
    d) Promouvoir, à la demande des États, des programmes d’assistance technique à leur intention, en accordant le degré de priorité le plus élevé à ceux qui ont le moins de ressources, afin de renforcer le contrôle des précurseurs et d’éviter leur détournement à des fins illicites; UN )د( أن تعزز برامج تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تطلب ذلك، مع إعطاء اﻷولوية العليا للدول التي تملك أقل الموارد، من أجل تشديد الرقابة على السلائف ومنع تسربها لخدمة أغراض غير مشروعة؛
    Un degré de priorité élevé devrait être accordé à la surveillance des POP présents dans les milieux prioritaires dans la plupart des pays de la région, dans l'optique d'une évaluation future de l'efficacité. UN وينبغي أن يحظى بناء قدرات رصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية بالأولوية القصوى لدى أغلب بلدان المنطقة لتقييم الفعالية مستقبلاً.
    Il conviendrait de mentionner les critères retenus pour sélectionner les produits chimiques devant être visés par la procédure et leur attribuer un degré de priorité. UN ولابد من ذكر المعايير الخاصة باختيار وترتيب أولوية المواد الكيميائية التي ستدرج.
    À sa cinquante-quatrième session, la Commission a accordé un degré de priorité élevé aux travaux dans ce domaine. UN وقد أولت اللجنة، في دورتها الرابعة والخمسين، أولولية عالية للعمل في هذا المجال.
    La proportion du produit intérieur brut consacrée à l'enfance est passée de 4,3 % à 5,4 %, témoignant du degré de priorité accru accordé à l'enfance sur le plan macroéconomique. UN وارتفعت النسبة المئوية للإنفاق العام على الطفولة من الناتج المحلي الإجمالي من 4.3 في المائة إلى 5.5 في المائة، مما يدل على زيادة حقيقية للأولوية الممنوحة للأطفال في الاقتصاد الكلي.
    On a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. UN ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية.
    Le Bureau des services de contrôle interne sait pertinemment que certaines questions ne pourront pas être réglées dans les premières années de la réforme et que certains initiatives ont un degré de priorité plus élevé que d'autres. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يدرك أنه لا يمكن معالجة و/أو تنفيذ جميع المسائل في السنوات الأولى لجهود الإصلاح وأن بعض المبادرات تحتل مرتبة في سلم الأولويات تعتبر أعلى من غيرها.
    L'UNICEF tentait de réorienter les programmes de façon à donner le plus haut degré de priorité à la lutte contre le VIH/sida et à intégrer systématiquement la planification anticipée et l'intervention d'urgence à la programmation de chaque pays de la région. UN واستجابة لهذه الحالة تعمل اليونيسيف على إعادة توجيه برامجها القطرية في هذه المنطقة حتى تعطي أعلى قدر ممكن من اﻷولوية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وحتى تدمج التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ في التيار الرئيسي ﻷنشطة البرمجة القطرية العادية.
    — Confirmer le degré de priorité élevé assigné par les États au contrôle international des drogues et s'engager à entreprendre une action concertée au niveau multilatéral et à assurer l'adhésion universelle aux traités relatifs au contrôle international des drogues; UN ـ تأكيد اﻷولوية العليا التي توليها الدول للمراقبة الدولية للمخدرات؛ والاصرار على اتخاذ إجراء متضافر على المستوى المتعدد اﻷطراف وضمان الامتثال العالمي للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Les réformes en cours axées sur les mécanismes du marché attribuent une importance plus grande qu'auparavant à certains objectifs et par conséquent un degré de priorité moindre à d'autres, démarche susceptible d'aboutir à l'échec global de l'action menée. UN وتولي اﻹصلاحات الحالية الموجهة نحو السوق بعض اﻷهداف أهمية تفوق ما كانت توليه في الماضي. ومن ثم فإن تناقص اﻷولوية الممنوحة ﻷهداف أخرى يشكل عاملاً محتملاً لفشل مجمل السياسات.
    Le degré de priorité du projet est fonction du score obtenu, et influencera comme suit le calendrier de mise en œuvre : UN 35 - وتحدد أقصى النقاط مستوى أولوية المشروع وتتصل مباشرة ببرنامج التنفيذ على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus