"dehors du" - Traduction Français en Arabe

    • خارج
        
    • خارجة عن
        
    • بخارج
        
    • مكان آخر غير
        
    • التابعة للبعثات
        
    Tous ses droits sont donc contrôlés par son époux, qui est chargé d'assurer sa sécurité également en dehors du cadre familial; UN ونتيجة لذلك، فإن زوجها، الذي تقع على عاتقه مسؤولية كفالة أمنها خارج الأسرة أيضاً، يتحكم في جميع حقوقها؛
    Application rigoureuse du recouvrement des kilométrages effectués en dehors du service UN التنفيذ الصارم لاسترداد مقابل استخدام المركبات خارج أوقات الدوام
    Besoins totaux en locaux en dehors du complexe de l'Organisation en 2018 UN مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Il faut aussi prévoir une formation à l'entreprenariat et des programmes d'apprentissage en dehors du système éducatif traditionnel, dans le cadre des programmes destinés aux populations rurales et aux communautés. UN كما يتطلّب ذلك الترسيخ توفير برامج تدريب وتعلُّم في مجال تنظيم المشاريع خارجة عن نطاق أنظمة التعليم الرسمي وفي إطار برامج تخص الأرياف والمجتمعات المحلية.
    Les autorités du pays hôte sont chargées de la sécurité en dehors du site. UN وتتولى سلطات البلد المضيف المسؤولية عن الأمن خارج مكان انعقاد المؤتمر.
    Plus rapides que les autorités, ces groupes agissent parfois en dehors du cadre de la loi. UN وقد تتسرع هذه الجماعات في إقامة نصبها التذكارية فتتصرف أحياناً خارج نطاق القانون.
    Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك.
    La même conviction a été exprimée en dehors du cadre des Nations Unies dans divers instruments. UN وتم الاعراب عن هذا الاعتقاد ذاته خارج نطاق اﻷمم المتحدة في صكوك مختلفة.
    Néanmoins, les indications préliminaires dont il dispose suggèrent qu'approximativement la moitié des enquêtes nécessiteront le déplacement des enquêteurs en dehors du Rwanda. UN بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا.
    Toutefois, le Procureur prévoit d’intensifier les enquêtes en dehors du Rwanda. UN بيد أن المدعي العام يعتزم تكثيف التحقيقات خارج رواندا.
    Le Procureur prévoit toutefois d’intensifier les enquêtes en dehors du Rwanda. UN بيد أن المدعي العام يعتزم تكثيف التحقيقات خارج رواندا.
    En outre, une femme non assurée qui est devenue enceinte en dehors du Guyana peut maintenant recevoir des prestations de maternité. UN وفضلاً عن ذلك، فالمرأة غير المؤمﱠنة التي تصبح حاملاً خارج غيانا يُسمح لها اﻵن بتلقي استحقاقات اﻷمومة.
    Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات خارج الكويت، قيّم الفريق الرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة.
    Les FDI l'ont escorté en dehors du quartier. UN وقد اقتاده جيش الدفاع الإسرائيلي إلى خارج المنطقة.
    En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. UN وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر.
    :: Le seul acte terroriste est commis ou doit être commis en dehors du pays; ou UN :: وقع العمل الإرهابي الوحيد أو قُصد به أن يقع خارج البلد؛ أو
    Nous invitons donc tous les pays qui restent en dehors du TNP à se joindre à cet instrument en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et saluons à cette occasion la décision récente de Cuba d'y adhérer. UN لذا، فإننا ندعو كل البلدان التي لا تزال خارجة عن معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إلى هذا الصك بوصفها دولا لا تملك أسلحة نووية وإننا نرحب بقرار كوبا مؤخرا بالانضمام إليها.
    Mais c'est intéressant, l'une des deux a récemment été signalé volé en dehors du centre de jeunes. Open Subtitles لكن هذا هو المُثير ، إحدى اللوحات تعود لسيارة تم التبليغ عن سرقتها مُؤخراً بخارج مركز الشباب
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus