| Assadi Mohammad Ali avait demandé l'asile politique à la Turquie en 1986, mais sa demande avait été refusée. | UN | وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض. |
| Lorsque M. Macias a été élu président, l'auteur a démissionné, quitté le pays avec sa famille et demandé l'asile politique en Espagne. | UN | وبعد انتخاب الرئيس ماسيسا وتنصيبه استقال صاحب البلاغ من منصبه وغادر البلد مع أسرته الى اسبانيا حيث طلب اللجوء السياسي. |
| Il a demandé l'asile le même jour et a présenté un vrai passeport aux autorités suédoises. | UN | وقدم إلى السلطات السويدية في نفس اليوم طلباً للجوء وجواز سفره الحقيقي. |
| Récemment, 1 787 personnes sont arrivées sur l'île en une semaine, dont 544 ont demandé l'asile. | UN | ومؤخراً، وصل 787 1 شخصاً إلى الجزيرة في خلال أسبوع، منهم 544 طلبوا اللجوء. |
| 2.3 En décembre 2004, les requérants sont retournés en Suède où ils ont demandé l'asile le 13 décembre 2004. | UN | 2-3 وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عادت الأسرة إلى السويد وقدمت طلب لجوء في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
| Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
| Il vit actuellement au Canada où il a demandé l'asile le 27 janvier 1997. | UN | وهو يعيش حالياً في كندا حيث طلب اللجوء في 27 كانون الثاني/يناير 1997. |
| Le 19 novembre 1990, il a fui le pays pour la Suède où il a demandé l'asile. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، فر هارباً من بنغلاديش متوجهاً إلى السويد حيث طلب اللجوء. |
| Il a immédiatement disparu et s'est installé avec sa famille en Suisse, où il a demandé l'asile politique sans l'obtenir; | UN | واختفى على الفور وانتقل بأسرته إلى سويسرا، حيث طلب اللجوء السياسي. وقد رفض طلبه. |
| Recueilli par des Israéliens, le requérant a demandé l'asile en Israël et a demandé aux autorités israéliennes de le protéger contre un renvoi en Iraq. | UN | وبعد إنقاذه بواسطة إسرائيليين قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل وطلب حماية إسرائيل ضد إعادته إلى العراق. |
| Lorsqu'il a été invité à répondre sur ce point, le requérant a reconnu qu'il avait demandé l'asile aux PaysBas, mais a refusé qu'on l'expulse vers ce pays. | UN | وعندما ووجه بهذه المعلومات، اعترف بأنه قدّم طلباً للجوء في هولندا، لكنه اعترض على ترحيله إلى ذلك البلد. |
| Recueilli par des Israéliens, le requérant a demandé l'asile en Israël et a demandé aux autorités israéliennes de le protéger contre un renvoi en Iraq. | UN | وبعد إنقاذه بواسطة إسرائيليين قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل وطلب حماية إسرائيل ضد إعادته إلى العراق. |
| Enfin, l’auteur n’a pas cité de cas précis de personnes qui auraient été torturées au Nigéria après avoir été déboutées des pays où elles avaient demandé l’asile. | UN | وختاما، لم يورد مقدم البلاغ حالات محددة ﻷفراد زعم أنهم عذبوا في نيجيريا بعد رفضهم من قبل بلدان طلبوا اللجوء إليها. |
| Combien de personnes ont été placées en détention après avoir demandé l'asile politique, et combien ont été expulsées du pays ? | UN | فمتى سيجري تطبيقه؟ وكم عدد اﻷشخاص الذين احتُجزوا بعد أن طلبوا اللجوء السياسي، وكم عدد من طُرد منهم من البلد؟ |
| 2.3 En décembre 2004, les requérants sont retournés en Suède où ils ont demandé l'asile le 13 décembre 2004. | UN | 2-3 وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عادت الأسرة إلى السويد وقدمت طلب لجوء في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
| L'auteure est arrivée au Danemark au début de l'année 2011 et a demandé l'asile quand elle a été interpellée, le 17 juin 2011. | UN | 2-1 وصلت صاحبة البلاغ إلى الدانمرك في مطلع عام 2011 وسعت إلى التماس اللجوء عندما جرى إلقاء القبض عليها في 17 حزيران/يونيه 2011. |
| De 1998 au second semestre de 2010, 356 personnes, dont 128 enfants, ont demandé l'asile. | UN | ومنذ عام 1998 إلى النصف الثاني من عام 2010 قدّم 356 شخصاً من بينهم 128 طفلاً طلبات لجوء. |
| Il est donc allé au Kazakhstan où il a demandé l'asile. | UN | وذهب لذلك إلى كازاخستان وطلب اللجوء. عبد العظيم حجة يعقوبوف |
| Le requérant fait valoir que s'il est refoulé vers la Jordanie, il sera accusé d'avoir demandé l'asile en Suède et de vouloir vendre des terres en Israël. | UN | ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل. |
| Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. | UN | ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا. |
| Il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
| Si l'intéressé a demandé l'asile, ces circonstances font qu'il ne bénéficiera pas de la protection prévue par l'article 17 (voir l'article 16). | UN | ومن ثم فإن كان الشخص قد تقدم بطلب لجوء والحال كذلك، فهذا يعني أنه لن يتمتع بالحماية عملا بالبند 17، انظر البند 16. |
| Seul un petit pourcentage de femmes ont effectivement demandé l'asile sur la base d'une persécution liée à leur sexe, comme la mutilation génitale. | UN | وتتقدم في الواقع نسبة مئوية صغيرة فقط من النساء بطلبات للجوء استنادا إلى الاضطهاد المتصل بنوع الجنس، مثل تشويه الأعضاء التناسلية. |
| Parti pour l'Allemagne en 1986, M. Oh a fait défection au Danemark et demandé l'asile politique. | UN | وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي. |
| Le 10 janvier 1996, il a demandé l’asile. | UN | وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ تقدم بطلب للجوء. |
| Les requérants sont convaincus qu'ils seront arrêtés en Afghanistan pour avoir demandé l'asile, ce qui est considéré comme un crime dans leur pays. | UN | ويدعي صاحبا الشكوى أنهما على يقين من أنهما سيتم القبض عليهما في حالة ترحيلهما إلى أفغانستان بسبب التماسهما اللجوء في بلد آخر واعتبار ذلك جريمة في هذا البلد. |