"demandé s" - Traduction Français en Arabe

    • عما إذا
        
    • عما اذا
        
    • تساؤل بشأن ما إذا
        
    • مسألة ما إذا
        
    • وسألت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
        
    • عمّا إذا
        
    • شكوك إزاء
        
    • شكوك فيما
        
    • أثيرت مسألة هل
        
    • شكوكه فيما يتعلق
        
    • تساؤلات حول ما إذا
        
    Elle a demandé s'il y aurait une coopération interinstitutions pour le recensement de 1998. UN وتساءل الوفد عما إذا كان هناك تعاون مشترك بين الوكالات لتعداد عام ١٩٩٨.
    Elle a demandé s'il y aurait une coopération interinstitutions pour le recensement de 1998. UN وتساءل الوفد عما إذا كان هناك تعاون مشترك بين الوكالات لتعداد عام ١٩٩٨.
    Durant son interrogatoire, on lui a expressément demandé s'il portait des marques de mauvais traitements subis, ce à quoi il a répondu par la négative. UN وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك.
    Mes collaborateurs ont donc demandé s'il était possible de la revoir pour simplifier ces fonctions. UN وعليه استفسر العاملون معي عما اذا كانت هذه السياسة يمكن أن يعاد النظر فيها من أجل ترشيد ادارة شؤون الموظفين.
    M. Texier s'est demandé s'il fallait nécessairement procéder pays par pays ou s'il était possible d'utiliser un plancadre régional. UN وتساءل السيد تكسييه عما إذا كان من الضروري اتباع نهج يخص كل قطر من الأقطار، أم أنه يمكن استخدام خطة إطارية إقليمية.
    M. Chen a demandé s'il était censé entreprendre de nouvelles études à ce moment, alors que l'avenir de la SousCommission était incertain. UN وتساءل السيد تشين عما إذا كان من الحكمة إعداد دراسات جديدة في هذه المرحلة إذا علمنا أن مستقبل اللجنة الفرعية غامض.
    Il a par ailleurs été demandé s'il faudrait recourir à un traité pour limiter le nombre de satellites. UN وفي موضوع قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كان من الضروري وضع معاهدة تحدد عدد السواتل.
    Elle a demandé s'il existait des programmes s'adressant au grand public, notamment dans les écoles. UN وسألت عما إذا كانت هناك برامج من أجل عامة الناس، بما في ذلك في المدارس.
    L'un des orateurs a demandé s'il y avait plusieurs documents. UN أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة.
    Une autre délégation a demandé s'il y avait eu coordination avec d'autres donateurs en ce qui concerne la question du complément de traitement du personnel de projet. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان هناك تنسيق مع المانحين اﻵخرين فيما يتعلق بالمدفوعات التكميلية ﻷجور موظفي المشاريع.
    Ils ont demandé s'il existait en Islande des institutions nationales chargées de la promotion des droits de l'homme. UN وسألوا أيضـا عما إذا كانت توجد في ايسلندا مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Il indique qu'à l'ouverture de l'audience, le magistrat instructeur lui a demandé s'il était représenté par un avocat. UN ويشير الى أنه عند بدء التحقيق معه سأله قاضي التحقيق عما إذا كان له محام يمثله.
    Le représentant qui vient de s'exprimer s'est demandé s'il serait souhaitable d'ajouter un point à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN لقد تساءل الممثل الذي تكلم توا عما إذا كان من المستصوب إضافة بند إلى جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    Le Comité avait aussi demandé s'il avait été procédé à un réexamen des lois et règlements pour en modifier les dispositions discriminatoires ou les supprimer. UN كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها.
    Selon la plainte, un agent lui a demandé s'il avait l'autorisation de peindre. UN ووفقا لما ورد في الشكوى سأله شرطي عما إذا كان لديه تصريح بذلك.
    Un des agents lui a demandé s'il connaissait M. Bakary Traoré. UN وسأله أحد عناصر الأمن الجمهوري عما إذا كان يعرف السيد باكاري تراوري.
    Deux d'entre elles ont demandé s'il représentait le meilleur usage possible des maigres ressources dont il disposait. UN وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة.
    18. À cet égard, on a demandé s'il fallait définir l'exigence de l'insolvabilité du débiteur. UN 18- وطُرح في هذا الصدد تساؤل بشأن ما إذا كان يلزم تعريف شرط إعسار المدين.
    On a en particulier demandé s'il était nécessaire que toutes les parties au traité à interpréter soient parties à l'autre traité auquel il était fait renvoi ou s'il suffisait que seulement certaines d'entre elles le soient. UN وعلى وجه الخصوص، طرحت مسألة ما إذا كان من الضروري لجميع الأطراف في المعاهدة موضع التفسير أن تكون أطرافاً في المعاهدة الأخرى موضع الإشارة إليها أو ما إذا كان يكفي أن يكون البعض منها فقط كذلك.
    Faisant remarquer que plusieurs études avaient déjà été menées au titre du sous-programme 9 (Développement social), certains États Membres ont demandé s'il était nécessaire de procéder à de nouveaux travaux de recherche et études. UN 115 - وأعربت الدول الأعضاء عن رأي مفاده أن دراسات متعددة أجريت في إطار البرنامج الفرعي 9، سياسات التنمية الاجتماعية، وسألت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن مدى الحاجة إلى القيام ببحوث ودراسات إضافية.
    Elle m'avait demandé s'il y avait des hommes chez nous. Open Subtitles ،الشيء الوحيد الذي سألتني عنه عمّا إذا كان يوجد رجال في بلدتك ؟
    Certaines délégations se sont demandé s'il convenait d'intégrer les notions qui précèdent dans le Statut. UN ملاحظة: أعربت بعض الوفود عن شكوك إزاء استصواب إدراج هذه المفاهيم في النظام اﻷساسي.
    39. En ce qui concerne le paragraphe 52, on s'est demandé s'il était opportun que le Guide mentionne la question de savoir si l'État devrait conserver l'accès à l'information chiffrée. UN 39 - وفيما يتعلق بالفقرة 52، أعرب عن شكوك فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي الإشارة في الدليل إلى مسألة احتفاظ الحكومات بحق الوصول إلى المعلومات المرمزة.
    On s'est cependant demandé s'il devrait être permis à l'intéressé de contester la compétence en faisant valoir l'absence de consentement dans les cas où l'État dont le consentement serait requis n'en aurait pas lui-même fait autant. UN غير أنه أثيرت مسألة هل ينبغي أن يسمح للمتهم بالدفع بعدم اختصاص المحكمة استنادا إلى عدم وجود قبول عندما تمتنع الدولة التي يكون قبولها مطلوبا عن الاعراب عن ذلك القبول.
    Une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات.
    On s'est également demandé s'il s'appliquait à un aquifère non alimenté. UN كما أُثيرت تساؤلات حول ما إذا كان مشروع المادة يسري بأي شكلٍ على طبقة مياه جوفية لا تعاد تغذيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus