Dans la mesure où cette efficacité est garantie, le Samoa est prêt à appuyer les réformes qui sont demandées dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | وإذا ما تم التأكد من توفر ذلك، فإن ساموا ستؤيد الاصلاحات المطلوبة في مجلس اﻷمن. |
Les États Membres sont invités à fournir, avec leur déclaration, les informations qui sont demandées dans les notes explicatives qui accompagnent les formulaires. | UN | ويرجى من الدول اﻷعضاء أن تقدم مع ردودها المعلومات المطلوبة في الملاحظات التفسيرية المرفقة بالنموذجين. |
Fournir les informations demandées dans les précédentes observations finales. | UN | يُرجى تقديم المعلومات المطلوبة في الملاحظات الختامية السابقة. |
Compte tenu du caractère permanent des activités du Rapporteur spécial et en fonction de la durée de son mandat, les ressources nécessaires continueront d'être demandées dans les projets de budget-programme. | UN | ونظرا للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
On a fait observer que certaines données et informations demandées dans les directives ne relevaient peut-être pas du domaine des droits de l'homme, et des réserves ont été émises au sujet du terme < < indicateurs > > . | UN | ولوحظ أن بعض البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية قد تكون خارجة عن نطاق حقوق الإنسان، وأُعرب عن تحفظات بشأن مصطلح ' ' المؤشرات``. |
Les ressources supplémentaires demandées dans le présent rapport pour 2011 sont entièrement liées à l'évolution des conditions de sécurité en Afghanistan. | UN | وتتعلق الزيادات في الموارد لعام 2011 المطلوبة في هذا التقرير، بصورة كاملة، بتطور الحالة الأمنية في أفغانستان. |
L'effort qui a été fait pour établir des liens clairs entre le plan à moyen terme et les ressources demandées dans le budget a été jugé particulièrement notable. | UN | وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية. |
L'effort qui a été fait pour établir des liens clairs entre le plan à moyen terme et les ressources demandées dans le budget a été jugé particulièrement notable. | UN | وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية. |
Les activités demandées dans le projet de résolution n’entraîneraient pas de modification de ces programmes. | UN | ولا تلزم أية تعديلات على تلك البرامج نتيجة لﻷنشطة المطلوبة في مشروع القرار. |
iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; | UN | `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛ |
iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; | UN | `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛ |
Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans cette résolution et sur leurs résultats; | UN | `3` التدابير التي اتخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛ |
iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; | UN | `3` التدابير التي اتخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛ |
Il se peut que les informations complémentaires demandées dans le tableau correspondant ne cadrent pas vraiment avec les méthodes propres aux pays mises au point pour calculer le coefficient de conversion du méthane. | UN | والمعلومات المطلوبة في جدول المعلومات الإضافية قد لا تنطبق مباشرة على النُهج القطرية الموضوعة لحساب عامل تصحيح الميثان. |
Il se peut que les informations complémentaires demandées dans le tableau correspondant ne cadrent pas vraiment avec les méthodes propres aux pays mises au point pour calculer le coefficient de conversion du méthane. | UN | والمعلومات المطلوبة في جدول المعلومات الإضافية قد لا تنطبق مباشرة على النُهج القطرية الموضوعة لحساب عامل تصحيح الميثان. |
Le présent rapport examine les questions soulevées et les mesures demandées dans la résolution susmentionnée. | UN | ويعالج التقرير الحالي المسائل المثارة والإجراءات المطلوبة في القرار المذكور أعلاه. |
Un certain nombre de questions ont également été soulevées quant à la qualité des audits internes et aux ressources demandées dans ce domaine. | UN | كما أثاروا عددا من اﻷسئلة تتعلق بنوعية المراجعة الداخلية للحسابات والموارد المطلوبة في هذا المجال. |
Compte tenu du caractère permanent des activités du Rapporteur spécial et en fonction de la durée de son mandat, les ressources nécessaires continueront d'être demandées dans les projets de budget-programme. | UN | ونظرا للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Sri Lanka a fourni, sur une base volontaire, certaines des informations demandées dans l'article 7, mais n'a pas fourni d'informations sur les stocks de mines antipersonnel. | UN | كما قدمت سري لانكا، على أساس طوعي، بعض المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7، ولو أنها لم تقدم معلومات بشأن مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد. |
8. Lorsqu'elles présentent des demandes de dérogation, les Parties sont priées de soumettre une mise à jour des données demandées dans les décisions relatives aux utilisations critiques, y compris : | UN | 8 - عند تقديم طلبات تعيينات، يرجى من الأطراف أن تقدم التقارير المستكملة التي طلبت في المقررات المتعلقة بالاستخدامات الحرجة، بما فيها: |
La société a informé la Commission qu'elle ne pouvait rassembler aucune des données demandées dans cette notification. | UN | وأبلغت شركة شانكلاند كوكس اللجنة بأنها لم تكن قادرة على الكشف عن موضع أية معلومات مطلوبة في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Question des mesures de réparation demandées dans les constatations au titre du Protocole facultatif | UN | مسألة تدابير الجبر المطالب بها في الآراء المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري |
97. La pandémie de VIH/sida ayant pris des proportions plus importantes que prévu initialement, une attention particulière devrait être accordée à la nécessité de fournir rapidement les ressources nécessaires demandées dans le Programme d'action en vue de la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH. | UN | ٩٧ - وبما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب يحدث ضررا أكبر مما كان متوقعا أصلا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للقيام فورا بتوفير الموارد اللازمة، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل، للوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا ومن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Pour toutes les institutions, la première étape de ce processus devrait être de réviser leurs objectifs, leurs programmes et leurs procédures opérationnelles en fonction des actions demandées dans la Plate-forme. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية أن تقوم جميع المؤسسات باستعراض أهدافها وبرامجها وإجراءات تشغيلها في إطار الاجراءات التي يطالب بها المنهاج. |
Dans la décision XXI/3, il est demandé à toutes les Parties utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone comme agents de transformation de soumettre au Secrétariat de l'ozone, chaque année avant le 30 septembre, les informations demandées dans la décision X/14. | UN | 54 - يطلب المقرر 21/3 إلى جميع الأطراف التي تستخدِم المواد المستنفِدة للأوزون كعوامل تصنيع بأن تقدِّم قبل حلول 30 أيلول/سبتمبر كل سنة معلومات عن هذه الاستخدامات المطلوبة بمقتضى المقرر 10/14. |
8. Regrette que le rapport du Secrétaire général n'indique pas clairement la mesure dans laquelle le pourcentage de postes vacants approuvé, à savoir 6,4 %, a été dépassé afin de réaliser les économies demandées dans la résolution 50/214; | UN | ٨ - تعرب عن قلقها لعدم تضمن تقرير اﻷمين العام ما يشير بوضوح إلى مدى تجاوز نسبة الشواغر المعتمدة وهي ٤,٦ في المائة وذلك من أجل تحقيق الوفورات التي دعي اليها في القرار ٠٥/٤١٢؛ |
Rapport du Comité exécutif du Fonds multilatéral sur les études de cas relatives à la destruction écologiquement rationnelle des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demandées dans la décision XVII/17 (décision XVIII/9) | UN | تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف عن دراسات الحالة التي دعي لإجرائها بموجب المقرر 17/17 بشأن التدمير السليم بيئياً للمواد المستنفدة للأوزون (المقرر 18/9) |
Il a commenté les informations demandées dans le questionnaire et déclaré que la qualité et la précision des résultats de l'étude dépendraient largement des contributions reçues. | UN | وتحدّث بإسهاب عن المعلومات سيتم طلبها في الاستبيان فقال إنّ جودة نتائج الدراسة ودقتها سوف تتوقف كثيراً على المساهمات الواردة. |
Le Secrétariat a précisé que, le cas échéant, des ressources supplémentaires seraient demandées dans la résolution correspondante que l'Assemblée générale adopterait en 2004. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنه إذا تطلب الأمر موارد إضافية للمؤتمر، يمكن إدراج طلب ذلك في القرار الملائم الذي ستصدره الجمعية العامة في عام 2004. |
Un autre représentant a suggéré d'établir un lien entre les informations demandées dans le questionnaire et les plans nationaux de mise en œuvre. | UN | وألمح ممثل آخر إلى ضرورة إيجاد رابط بين المعلومات المطلوبة عن طريق الاستبيان وخطط التنفيذ الوطنية. |
Le Comité a fait observer que, sur la question de la structure des postes du Secrétariat de l'ONU, les informations que l'Assemblée générale avait demandées dans sa décision 57/574 n'étaient pas fournies de manière détaillée dans le projet de budget-programme. | UN | 56 - وأُشير إلى أن المعلومات المتعلقة بمسألة هيكل الوظائف في الأمانة العامة للأمم المتحدة، التي طلبتها الجمعية العامة في مقررها 57/574، لا ترد بالكامل في الميزانية البرنامجية المقترحة. |