"demandant que" - Traduction Français en Arabe

    • يطلب فيها عقد
        
    • يطلب فيها أن
        
    • وإذ يدعو إلى القبض على
        
    • يطالب بأن
        
    • يطلبون فيها
        
    • وإذ تدعو إلى
        
    • طُلب تقديم
        
    • إذ طلب أن
        
    • وإذ يدعو إلى سرعة
        
    • يدعو فيه
        
    • يطلب فيها تعميم
        
    • الدّاعية إلى
        
    • طالبا أن
        
    • والتمس عرض
        
    • مطالبا بأن
        
    Lettre datée du 24 août (S/21636), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant des Pays-Bas, demandant que le Conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21636( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل هولندا، يطلب فيها عقد جلسة لمجلس اﻷمن.
    Lettre datée du 20 juin 1991 (S/22724), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Yémen, demandant que le conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩١ (S/22724) موجه الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل اليمن يطلب فيها عقد اجتماع لمجلس اﻷمن.
    À cet égard, nous avons été informés que M. Lafleur a adressé une lettre au Président français, lui demandant que le transfert soit réalisé au profit du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, actuellement aux mains du RCPR et non des gouvernements des provinces. UN وقد أبلغنا، في هذا الصدد، أن السيد لافلور بعث رسالة إلى الرئيس الفرنسي يطلب فيها أن يجري نقل الأسهم إلى حكومة الإقليم، التي يسطير عليها حاليا حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، وليس إلى حكومات المقاطعات.
    demandant que tous les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre des enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises, UN وإذ يدعو إلى القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة،
    Il est toutefois rassurant d'apprendre qu'une résolution demandant que l'état d'urgence soit strictement limité à la défense du pays ait été adoptée. UN بيد أنه من المطمئن أن نعرف أنه جرى اعتماد قرار يطالب بأن يقتصر اللجوء إلى حالة الطوارئ على الدفاع عن البلد.
    Lettre datée du 24 août (S/21639), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants de l'Arabie saoudite, de Bahreïn, des Emirats arabes unis, du Koweït, de l'Oman et du Qatar, demandant que le Conseil se réunisse d'urgence. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21639( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي البحرين وقطر وعمان والمملكة العربية السعودية واﻹمارات العربية المتحدة يطلبون فيها عقد جلسة فورية للمجلس.
    Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, UN وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    Demandant des renseignements supplémentaires sur les paragraphes 15 et 20 et demandant que le prochain rapport périodique contienne des renseignements à jour sur les paragraphes 8 et 9. UN طُلب تقديم معلومات إضافية عن الفقرتين 15 و20. وطُلب تضمين التقرير الدوري القادم معلومات محدّثة عن الفقرتين 8 و9.
    Lettre datée du 24 août (S/21635), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Italie, demandant que le Conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21635( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل ايطاليا، يطلب فيها عقد جلسة لمجلس اﻷمن.
    Lettre datée du 24 août (S/21637), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Espagne, demandant que le Conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21637( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل اسبانيا، يطلب فيها عقد جلسة لمجلس اﻷمن.
    Lettre datée du 24 août (S/21638), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Belgique, demandant que le Conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21638( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بلجيكا، يطلب فيها عقد جلسة لمجلس اﻷمن.
    Lettre datée du 15 septembre (S/21755), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la France, demandant que le Conseil se réunisse immédiatement. UN رسالة مؤرخة ٥١ أيلول/سبتمبر (S/21755) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل فرنسا يطلب فيها عقد جلسة فورية للمجلس.
    Le Président signale qu'il a reçu une communication du Premier Ministre de Gibraltar demandant que l'occasion lui soit donnée de s'adresser au Comité sur la question de Gibraltar. UN 7 - الرئيس: قال إنه تلقى رسالة من الوزير الأول لجبل طارق يطلب فيها أن تتاح له الفرصة للتكلم أمام اللجنة بشأن مسألة جبل طارق.
    Le Groupe d'experts détient une copie d'une lettre manuscrite d'Aideed, signée < < le Président > > , adressée à S. E. Petros Solomon, avec copie au colonel Tesfaldet, demandant que Dahla soit payé par le Gouvernement érythréen. UN ولدى الفريق نسخة من رسالة بخط يد عيديد، الذي وقّع عليها بصفة " الرئيس " موجهة إلى سعادة بتروس سولومون ونسخت لإطلاع العقيد تسنالدت، يطلب فيها أن تقوم حكومة إريتريا بدفع الرسوم لشركة دالا.
    demandant que tous les auteurs de ces actes, notamment les personnes responsables de violences contre des enfants et d'actes de violence sexuelle, soient appréhendés et traduits en justice et qu'ils répondent des violations du droit international applicable qu'ils ont commises, UN وإذ يدعو إلى القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، ومتابعتهم أمام القضاء ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة،
    L'article 31 n'a été modifié qu'une seule fois, en 1992, à la suite d'une motion parlementaire demandant que l'égalité entre hommes et femmes soit clairement stipulée dans la Constitution. UN ولم يتم تعديل المادة 31 سوى مرة واحدة في عام 1992، على إثر تقديم اقتراح برلماني يطالب بأن ينص الدستور على المساواة بين الرجل والمرأة نصاً صريحاً.
    Lettre datée du 25 octobre (S/26625), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants du Cap-Vert, de Djibouti et du Maroc, demandant que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner la situation régnant au Burundi par suite du coup d'État survenu le 21 octobre 1993. UN رسالة مؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر )S/26625( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي جيبوتي والرأس اﻷخضر والمغرب، يطلبون فيها عقد اجتماع عاجل للمجلس للنظر في الحالة الناجمة في بوروندي عن الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣.
    demandant que la dimension féminine continue à être intégrée dans tous les programmes et toutes les politiques concernant les enfants, UN وإذ تدعو إلى موالاة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل،
    Demandant des renseignements supplémentaires sur les paragraphes 15 et 20 et demandant que le prochain rapport périodique contienne des renseignements à jour sur les paragraphes 8 et 9. UN طُلب تقديم معلومات إضافية عن الفقرتين 15 و20. وطُلب تضمين التقرير الدوري القادم معلومات محدّثة عن الفقرتين 8 و9.
    À cet égard, il considère que le projet révisé tient compte de cet aspect en demandant que les ressources en question soient < < assurées, prévisibles et suffisantes > > (par. 6 de la section III), ce qui répond aux intérêts de nombreux pays, et que l'insertion de nouveaux membres de phrase ne ferait que compliquer la tâche du Président. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المشروع المنقح قد أخذ ذلك الجانب في الاعتبار إذ طلب أن تكون الموارد التي يتحدث عنها " مضمونة وكافية وذات قابلية للتنبؤ " (الفقرة 6، الجزء ثالثا)، مما يعني اهتماما بمصالح العديد من البلدان، مشيرا إلى أن الشروع في مراحل جديدة ليس من شأنه إلا أن يعقد مهمة الرئيس.
    demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a adopté annuellement une résolution de consensus demandant que toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient soient placées sous les garanties intégrales de l'AIEA. UN رابعا، اعتماد المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية سنويا قرارا بتوافق الآراء بشأن تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط، يدعو فيه إلى أهمية تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في الشرق الأوسط.
    Lettre datée du 21 décembre (S/21045), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Mexique, demandant que soit distribué le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement mexicain le 20 décembre. UN رسالة مؤرخة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر )S/21045( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل المكسيك يطلب فيها تعميم بيان أصدرته حكومة المكسيك في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Les résolutions demandant que la parité des langues de travail soit respectée ne sont pas dûment appliquées. C'est un sujet de grave préoccupation auquel il convient de s'attacher comme il a été demandé au paragraphe 6 de la résolution 59/266 de l'Assemblée générale. UN كما أن القرارات الدّاعية إلى معاملة لغات العمل معاملة متساوية لا تنفّذ على النحو المناسب وهذه مسألة تثير بالغ القلق ولا بُدّ من معالجتها تمشياً مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/266، ثانياً - الفقرة 6.
    La Commission autorise son Président à envoyer une lettre au Président de l'Assemblée générale, demandant que celle-ci soit portée à l'attention du Président de la Cinquième Commission et distribuée en tant que document de l'Assemblée générale. UN وأذنت اللجنة لرئيسها بأن يبعث برسالة إلى رئيس الجمعية العامة طالبا أن يوجه انتباه رئيس اللجنة الخامسة إليها وأن تُعمم كوثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Par une lettre datée du 17 juillet 1991 (S/22864 et Corr.1), adressée au Secrétaire général, le Président des Etats fédérés de Micronésie a sollicité l'admission de son pays à l'Organisation des Nations Unies, en déclarant que celui-ci acceptait les obligations énoncées dans la Charte et s'engageait solennellement à les remplir et en demandant que cette requête soit soumise au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN في رسالة مؤرخة ١٧ تموز/يوليه ١٩٩١ S/22864) و (Corr.1، موجهة إلى اﻷمين العام، قدم رئيس ولايات ميكرونيزيا الموحدة طلب بلده للانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، وأعلن في الوقت نفسه قبول بلده للالتزامات الواردة في الميثاق وتعهده الرسمي بالوفاء بها، والتمس عرض الطلب على مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale le 5 octobre 1995, le pape Jean-Paul II a exprimé ce désir d'une plus grande solidarité, demandant que la communauté internationale soit considérée comme une UN والبابا يوحنا بولس، في خطابه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أعرب عن رغبته في تحقيق قدر أكبر من التضامن، مطالبا بأن يُنظر إلى المجتمع الدولي بوصفه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus