L'Organisation n'a pas simplement pour mission d'assurer la paix et la sécurité ; elle doit également favoriser le développement, ce qui suppose que les activités menées à cette fin à la demande de l'Assemblée générale soient convenablement financées. | UN | ولا تقتصر مسؤولية المنظمة على حفظ السلام والأمن، بل تشمل أيضا تحقيق التنمية، ومن ثم ينبغي توفير التمويل الكافي للأنشطة الإنمائية التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة. |
L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
En réponse à la demande de l'Assemblée générale, la page Web de la Division des achats a été rendues plus accessible au moyen de liens ajoutés aux volets appropriés du site Web de l'ONU. | UN | 5 - وعلى نحو ما طلبت الجمعية العامة، تم إبراز الصفحة الخاصة بشعبة المشتريات وذلك بتضمين المواضع ذات الصلة في الموقع الشبكي الرئيسي الخاص بالأمم المتحدة وصلات تحيل إلى هذه الصفحة. |
Le Comité a demandé, en vain, des informations sur la suite donnée à la demande de l'Assemblée. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة تنفيذ ما طلبته الجمعية العامة، لكنها لم تتلق أي معلومات بهذا الشأن. |
Le rapport du Groupe de personnalités créé par la CNUCED à la demande de l'Assemblée générale a été évoqué. | UN | وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, la Première Commission a continué à tirer pleinement parti de ses ressources existantes et a été en mesure d'achever ses travaux dans le délai des quatre semaines et demie qui lui avait été imparti pour la présente session, tenant ainsi 23 séances officielles. | UN | واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها الحالية استخداما تاما، وتمكنت من اختتام أعمالها في الدورة الراهنة في أربعة أسابيع ونصف أسبوع، عقدت فيها 28 اجتماعا رسميا. |
Le Comité est pleinement résolu à donner suite à la demande de l'Assemblée générale et demeure conscient que ce processus permettra d'améliorer son efficacité. | UN | وتلتزم اللجنة التزاما تاما بتلبية طلب الجمعية العامة وتدرك المزايا التي ستعود بها هذه العملية على تعزيز كفاءة عملها. |
L'annexe I contient un tableau indiquant les parties du rapport consacrées à chaque demande de l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن المرفق الأول جدولا يبين موضع تناول كل طلب من طلبات الجمعية العامة. |
Le montant général de ces ressources est en rapport avec l'ampleur et la portée des tâches demandées au Tribunal criminel international pour lui permettre de s'acquitter de son mandat le plus rapidement possible, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس المستوى الكلي للموارد نطاق وحجم العمليات المطلوبة للمحكمة الجنائية الدولية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها في أقرب وقت ممكن، كما طلبت ذلك الجمعية العامة. |
À la demande de l'Assemblée générale, le Bureau revoit la description de son mandat pour y faire figurer les nouveaux éléments issus de la réforme prescrite par l'Assemblée. | UN | 21 - وأوضح أنه يجري حاليا، بناء على طلب من الجمعية العامة، إعادة النظر في اختصاصات المكتب لإدراج عناصر الإصلاح الجديدة التي صدر بها تكليف من الجمعية. |
c) Augmentation du pourcentage de femmes représentées dans les groupes d'experts gouvernementaux créés à la demande de l'Assemblée générale et dans les manifestations organisées par le Service | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة في أفرقة الخبراء الحكوميين التي صدر لها تكليف من الجمعية العامة وفي اللقاءات التي ينظمها الفرع |
Le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. | UN | ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010. |
Le présent rapport fait suite à la demande de l'Assemblée. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية. |
15. Le Comité consultatif note avec satisfaction que, conformément à la demande de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur le financement de la FORPRONU a été présenté avant le 15 juin 1994. | UN | ١٥ - ترحب اللجنة الاستشارية بتقديم تقرير اﻷمين العام بشأن تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحلول ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حسبما طلبت الجمعية العامة. |
À la demande de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur la question tiendra compte des conclusions du BSCI et formulera des recommandations. | UN | وسيراعي تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة استنتاجات المكتب ويقدم توصيات، على غرار ما طلبته الجمعية العامة. |
Le rapport du Groupe de personnalités créé par la CNUCED à la demande de l'Assemblée générale a été évoqué. | UN | وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, la Première Commission a continué à tirer pleinement parti de ses ressources existantes et a été en mesure d'achever ses travaux dans le délai des quatre semaines qui lui avait été imparti pour la présente session. | UN | واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى التوظيف الكامل لمواردها المتاحة، واستطاعت أن تنهي عملها في الدورة الحالية في غضون أربعة أسابيع. |
Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. | UN | ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة. |
La demande de l'Assemblée générale 145 - 147 221 | UN | طلبات الجمعية العامة |
À la demande de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées continue de prêter une attention particulière aux besoins spécifiques des enfants déplacés dans leur propre pays. | UN | 49 - ويواصل مبعوث الأمين العام لشؤون المشردين داخليا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال المشردين داخليا، كما طلبت ذلك الجمعية العامة ومفوضية حقوق الإنسان. |
Le Secrétariat devrait tenir dûment compte de la demande de l'Assemblée générale visant à réexaminer la situation. | UN | ويتعين على الأمانـــة العامة أن تحيط علما بصفة خاصة بطلب الجمعية العامــــة إعادة تقييم الوضع. |
Le Corps commun estime que, pour satisfaire les besoins des demandeurs de services, ses programmes de travail annuels doivent être axés sur les domaines stratégiques à long terme à l'échelle du système, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
Le Secrétariat établira un rapport contenant le texte des réponses présentées par les six organes concernés comme suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا يتضمن ردود ست هيئات معنية، وفقا لما طلبته الجمعية العامة. |
Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
Les activités à exécuter en 2002 au titre du Programme découlent de cette demande de l'Assemblée générale. | UN | أما الأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2002 في اطار البرنامج، فهي وفقا لذلك الطلب من الجمعية العامة. |