"demander instamment" - Traduction Français en Arabe

    • حث
        
    • أن تحث
        
    • يحث
        
    • لحث
        
    • الحث على
        
    • يستحث
        
    • بأن تحث
        
    • أن نحث
        
    • أن أحث
        
    Parallèlement, il conviendrait de demander instamment aux Etats de contribuer volontairement à ce fonds, à titre de participation aux responsabilités du système de sécurité collective. UN وفي نفس الوقت حث الدول على التقدم بمساهمات طوعية للصندوق كمساهمة منها في تحمل تبعات نظام اﻷمن الجماعي.
    Ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    La République arabe syrienne réaffirme une fois de plus son attachement à ses obligations internationales découlant du TNP et appelle la communauté internationale à demander instamment à toutes les parties au Moyen-Orient d'adhérer à ce Traité. UN وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    L'Assemblée générale devrait demander instamment à l'Iraq de coopérer de bonne foi avec le rapporteur de la Commission et d'appliquer ses recommandations. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها.
    Par conséquent, le Gouvernement iranien tenait à demander instamment aux autorités du pays hôte de mener une enquête approfondie sur cet incident et de veiller à ce qu'il ne se reproduise pas. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    En même temps, ma délégation souhaite demander instamment au système des Nations unies, y compris l'OMS et d'autres organisations internationales concernées, de renforcer leur appui aux États Membres qui ont besoin d'être assistés dans leurs initiatives. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها.
    Le projet de résolution souligne également qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها.
    :: demander instamment aux parties au conflit de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé; UN حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم.
    - demander instamment aux parties à un conflit armé de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. UN حث أطراف النـزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم.
    Le commentaire devrait demander instamment aux États d'accepter le recours à l'arbitrage international et d'adhérer ou de devenir parties aux traités en question. UN وينبغي في التعليق حث الحكومات على أن تقبل التحكيم الدولي وأن تعتمد المعاهدات ذات الصلة أو تصبح أطرافا فيها.
    De même, il continuera de demander instamment au secteur privé d'élaborer et d'adopter des codes de conduite volontaires concernant le commerce illicite. UN وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع.
    Nous continuons de demander instamment aux pays d'adopter et de ratifier dès que possible le Protocole de Kyoto. UN وإننا نواصل حث البلدان على اعتماد بروتوكل كيوتو والتصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Nous nous associons à d'autres pour demander instamment aux parties de s'engager à nouveau dans ce processus. UN ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية.
    La République de Corée continue à demander instamment aux États qui n'ont pas encore ratifié les accords sur les garanties généralisées de l'AIEA de le faire sans tarder. UN وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تقوم بذلك.
    La République de Corée continue à demander instamment aux États qui n'ont pas encore ratifié les accords sur les garanties généralisées de l'AIEA de le faire sans tarder. UN وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة على أن تقوم بذلك.
    Le Comité devrait également demander instamment au Gouvernement de l'Indonésie de retirer immédiatement ses troupes du Territoire du Timor oriental. UN كما عليها أيضا أن تحث الحكومة اﻹندونيسية على سحب جنودها فورا من تيمور الشرقية.
    Il pourrait parallèlement demander instamment aux Parties qui n'ont pas encore acquitté leur contribution de le faire dans les meilleurs délais. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضا في أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    32. Le HCR devrait demander instamment aux bureaux extérieurs de contrôler strictement leurs dépenses et ne pas dépasser les crédits alloués. UN 32- ينبغي للمفوضية أن تحث المكاتب الميدانية على أن ترصد عن كثب نفقاتها لتلافي تجاوز حدود المخصصات.
    5. De demander instamment aux Parties de verser le montant total de leurs contributions au Fonds multilatéral, le plus tôt possible, conformément au paragraphe 7 de la décision XI/6; UN 5 - أن يحث الأطراف على أن تسدد مساهماتها للصندوق متعدد الأطراف بالكامل وفي أقرب وقت ممكن وفقاً للفقرة 7 من المقرر 11/6؛
    7. De demander instamment au nouveau Gouvernement de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à l'impunité. UN 7 - يحث الحكومة الجديدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    L'Australie s'est jointe aux autres membres du Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour demander instamment à l'Iran d'apaiser les craintes persistantes de la communauté internationale au sujet de son programme nucléaire. UN وانضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة لحث إيران على تذليل المخاوف الدولية المتواصلة بشأن برنامجها النووي.
    C'est dans cet esprit que je me vois obligé de demander instamment que cesse l'éternelle rhétorique. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    De noter que les mesures énumérées au paragraphe 4 ci-dessus devraient permettre au Honduras de revenir à une situation de respect d'ici 2005, et de demander instamment au Honduras de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre son plan d'action et éliminer progressivement la consommation de la substance réglementée inscrite à l'Annexe E; UN 5 - وأن يشير إلى أنه ينبغي أن تعمل التدابير المذكورة آنفا في الفقرة 4 على تمكين هندوراس بالفعل من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2005، وأن يستحث هندوراس على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة على تنفيذ خطة العمل والتخلص تدريجيا من استهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون الواردة في المرفق هاء
    Le Rapporteur spécial recommande à l'Assemblée générale de demander instamment à toutes les parties au conflit d'engager des négociations sur l'élargissement des corridors de tranquillité actuels afin de réduire le flux de réfugiés soudanais vers les pays voisins; UN ويوصي المقرر الخاص الجمعية العامة بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    Et à cet égard, nous tenons à demander instamment que la République de Chine, Taiwan, soit autorisée à participer utilement aux travaux des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نحث على السماح لجمهورية الصين، تايوان، بالمشاركة الحقيقية في أعمال الأمم المتحدة.
    Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer le fonctionnement de toute l'Organisation et ainsi de rétablir sa légitimité. UN وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus